Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

तथैव सर्वं परया मुदान्वितश्चक्रे गिरीन्द्रस्स्वसुतार्थमेव । गर्गम्पुरस्कृत्य महाप्रभावं प्रस्तावयोग्यं च सुमंगलं हि

tathaiva sarvaṃ parayā mudānvitaścakre girīndrassvasutārthameva | gargampuraskṛtya mahāprabhāvaṃ prastāvayogyaṃ ca sumaṃgalaṃ hi

അതുപോലെ ഗിരിരാജൻ ഹിമാലയം പരമാനന്ദത്തോടെ തന്റെ പുത്രിയുടെ ഹിതത്തിനായി എല്ലാം ഒരുക്കി. മഹാപ്രഭാവനായ ഗർഗമുനിയെ മുൻപിൽ നിർത്തി, അവതരിപ്പിക്കാൻ യോജ്യമായ അത്യന്തം ശുഭമായ പ്രস্তാവവും ആരംഭിപ്പിച്ചു.

tathāthus/in that manner
tathā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
evaindeed
eva:
Niyamaka (नियम/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
parayāwith great/supreme
parayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying mudā)
mudājoy
mudā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
anvitaḥendowed (with)
anvitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanvita (अन्वित, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying girīndraḥ)
cakredid/made
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
girīndraḥthe lord of mountains (Himālaya)
girīndraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgirīndra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sva-suta-arthamfor his own daughter’s sake
sva-suta-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘own daughter’s purpose’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
evaalone/indeed
eva:
Niyamaka (नियम/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
gargamGarga (the sage)
gargam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
puraskṛtyahaving put in front (as leader)
puraskṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpuras-√kṛ (कृ) (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-भाव (gerund/absolutive), ‘having placed in front/having made leader’
mahā-prabhāvamof great magnificence
mahā-prabhāvam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ‘great + power/majesty’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying an understood rite/arrangement)
prastāva-yogyamfit for the formal proposal
prastāva-yogyam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprastāva (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ‘fit for proposal/announcement’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
su-maṅgalamvery auspicious
su-maṅgalam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + maṅgala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ‘very + auspicious’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
hiindeed/for
hi:
Hetu-suchaka (हेतु-सूचक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतुवाचक/निश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; the verse narrates Himālaya’s formalizing of the marriage proposal with sage Garga as leading officiant.

Significance: Highlights dharmic mediation (ṛṣi as purohita) as a means for aligning worldly rites with divine will—an outer sign of inner readiness for Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati
H
Himalaya
G
Garga

FAQs

The verse highlights dharmic intentionality: Himālaya’s joyful, careful arrangements for Pārvatī are not mere worldly celebration, but a sacred alignment of family duty with the divine purpose of union with Śiva.

Though the Liṅga is not named here, the context is the unfolding of Śiva’s saguna līlā through Pārvatī’s life; the ‘auspicious proposal’ supports devotion by preparing the conditions for her destined union with Lord Śiva, the compassionate Pati who grants grace and liberation.

The takeaway is to begin important vows and life-decisions with sumaṅgala intent and guidance from a qualified guru/ācārya; devotees may accompany such beginnings with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and a prayer for Śiva’s anugraha (grace).