Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अनरण्य-वंशवर्णनम् तथा पिप्पलादस्य कामोत्पत्तिः

Genealogy of King Anaraṇya and Pippalāda’s arousal of desire

अनरण्यो नृपश्रेष्ठस्स प्तद्वीपमहीपतिः । शम्भुभक्तो विशेषेण मङ्गलारण्यजो बली

anaraṇyo nṛpaśreṣṭhassa ptadvīpamahīpatiḥ | śambhubhakto viśeṣeṇa maṅgalāraṇyajo balī

അനരണ്യൻ നൃപശ്രേഷ്ഠൻ; സപ്തദ്വീപങ്ങളോടുകൂടിയ ഭൂമിയുടെ അധിപതി. മംഗലാരണ്യത്തിൽ ജനിച്ച ആ ബലവാൻ പ്രത്യേകമായി ശംഭുവിന്റെ അനന്യഭക്തനായിരുന്നു.

अनरण्यःAnaraṇya (name)
अनरण्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअनरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
नृपश्रेष्ठःbest of kings
नृपश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनृप + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): नृपाणां श्रेष्ठः
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सप्तद्वीपमहीपतिःlord of the seven islands/continents
सप्तद्वीपमहीपतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसप्त + द्वीप + महीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (determinative): सप्तद्वीपस्य महीपतिः (king of the seven continents/islands)
शम्भुभक्तःdevotee of Śambhu (Śiva)
शम्भुभक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: शम्भोः भक्तः
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार—adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial instrumental)
मङ्गलारण्यजःborn in Maṅgalāraṇya
मङ्गलारण्यजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमङ्गल + अरण्य + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः: मङ्गलारण्यात् जातः (born in/from Maṅgalāraṇya)
बलीstrong, mighty
बली:
Karta-anvaya (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjective)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Maṅgalāraṇya is presented as an auspicious forest associated with Śiva-bhakti; the verse uses it as a birth/identity marker for the king, not as a Jyotirliṅga episode.

Significance: General: association with Śiva-araṇyas (sacred groves) is said to intensify bhakti and confer puṇya through proximity to Śiva’s kṣetra.

S
Shiva
S
Shambhu
A
Anaraṇya
M
Maṅgalāraṇya

FAQs

It presents an ideal Shaiva model: worldly power (sovereignty over the “seven continents”) becomes spiritually meaningful when anchored in devotion to Śambhu—showing that bhakti to Śiva can sanctify kingship and direct life toward dharma and liberation.

By calling him “Śambhu-bhakta,” the verse points to personal devotion to Saguna Śiva (Śambhu), the gracious Lord approachable through worship—commonly expressed in the Purāṇa through Liṅga-pūjā, service, and remembrance.

The takeaway is to cultivate Śiva-bhakti through steady daily worship—such as Liṅga-abhiṣeka with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”)—so that one’s duties and power are offered to Śiva rather than ego.