Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

मां ज्ञात्वा तौ परं ब्रह्म दम्पती परभक्तितः । दातुकामावभूतां च स्वसुतां वेदरीतितः

māṃ jñātvā tau paraṃ brahma dampatī parabhaktitaḥ | dātukāmāvabhūtāṃ ca svasutāṃ vedarītitaḥ

എന്നെ പരബ്രഹ്മമായി തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, ആ ദമ്പതികൾ പരമഭക്തിയോടെ, വേദവിധിപ്രകാരം സ്വന്തം പുത്രിയെ ദാനം (വിവാഹാർഥം) ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹികളായി।

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
jñātvāhaving known/recognizing
jñātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्ययकृदन्त)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन); demonstrative pronoun
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with brahma
brahmaBrahman/the Absolute
brahma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
dampatīthe couple (husband and wife)
dampatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdampatī (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन); ‘husband and wife’ as a dual noun
para-bhaktitaḥthrough supreme devotion
para-bhaktitaḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तसिल्/ततः-प्रत्ययार्थ), ‘from/through supreme devotion’; tatpuruṣa base ‘parā bhaktiḥ’ + -tas
dātu-kāmaudesirous to give
dātu-kāmau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdā (दा धातु) + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन); infinitive (तुमुन्) dātu ‘to give’ + kāma ‘desirous’ → ‘desirous to give’
abhūtāmbecame/were
abhūtām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormAorist/Imperfect (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
sva-sutāmtheir own daughter
sva-sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘own daughter’
veda-rītitaḥaccording to Vedic injunction/tradition
veda-rītitaḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootveda (प्रातिपदिक) + rīti (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तसिल्/ततः-प्रत्ययार्थ), ‘according to Vedic rule/tradition’; tatpuruṣa base ‘vedasya rītiḥ’ + -tas

Suta Goswami (narrating the Parvati Khanda account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames the sages’ Vedicly-sanctioned intent to offer their daughter (Pārvatī) in marriage after recognizing Śiva as Parabrahman.

Significance: Establishes the doctrinal basis for Śiva as Parabrahman and legitimizes Śaiva dharma within Vedic maryādā—seen as meritorious śraddhā and bhakti leading to Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights a core Shaiva teaching: true recognition of Shiva as Parabrahman naturally ripens into parā-bhakti, which then expresses itself as dharmic, Veda-aligned conduct rather than mere emotion.

Although it speaks of Shiva as the Supreme Brahman (nirguṇa reality), the response is devotional and practical—showing how realization of the highest truth supports saguna worship and righteous ritual order in the world.

The takeaway is to unite devotion with śāstra: maintain steady bhakti (e.g., japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) while performing duties and rites in a Vedic, disciplined manner.