Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

तथा च कर्तुकामोहं विवाहं शिवया सह । तया वै सुतपस्तप्तं दुष्करं परमर्षिभिः

tathā ca kartukāmohaṃ vivāhaṃ śivayā saha | tayā vai sutapastaptaṃ duṣkaraṃ paramarṣibhiḥ

ഇങ്ങനെ ശിവനോടുള്ള വിവാഹം സാധിപ്പിക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ, ശിവപ്രാപ്തിക്കായി അവൾ പരമർഷികൾക്കും ദുഷ്കരമായ കഠിനതപസ് അനുഷ്ഠിച്ചു.

तथाthus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कर्तु-कामःdesirous to do (it)
कर्तु-कामः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकर्तु (कृ धातु → तुमुनन्त/infinitive-base) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (कर्तुं कामः)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन
शिवयाwith Śivā (Pārvatī)
शिवया:
Sahakāraka (सहकारक/Association)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक/Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition meaning ‘with’; सह-योगे तृतीया)
तयाby her
तया:
Karaṇa (करण/Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सु-तपःsevere/excellent austerity
सु-तपः:
Karma (कर्म/Object of ‘taptam’)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; कर्मधारय (सुतपः = उत्तमं तपः)
तप्तम्performed (heated/undertaken)
तप्तम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) → तप्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘तपः’ इत्यस्य विशेषण
दुष्करम्difficult to do
दुष्करम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (तपः/कर्मणः)
परमर्षिभिःby the supreme sages
परमर्षिभिः:
Karaṇa (करण/Comparison/standard; ‘even by’)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय (परमैः ऋषिभिः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himālaya setting evokes Śiva’s mountain-abode; Kedāra traditions remember Śiva as dwelling in the Himalayas, approached through tapas and pilgrimage.

Significance: Tapas and darśana in the Himalayan kṣetra are framed as accelerants of purification and eligibility for Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It presents Pārvatī’s tapas as a Shaiva ideal: disciplined effort (tapas) joined with unwavering devotion, culminating in Śiva’s grace—showing that union with Pati (Śiva) is attained through purity, perseverance, and divine blessing.

The verse highlights approaching Śiva as Saguna—the personal Lord who responds to devotion. In Linga-worship, the same principle applies: steady vrata, japa, and pūjā refine the devotee, making them fit to receive Śiva’s anugraha (grace).

The takeaway is tapas expressed as vrata and japa—especially Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with regular Śiva-pūjā (optionally with bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa), performed with steadfast intention.