Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

पङ्गोर्गिरिवराक्रान्तिर्वन्ध्यायः प्रसवस्तथा । दर्शनं भवतस्तद्वज्जातं नो दुर्लभं प्रभो

paṅgorgirivarākrāntirvandhyāyaḥ prasavastathā | darśanaṃ bhavatastadvajjātaṃ no durlabhaṃ prabho

പ്രഭോ! മുടന്തന് മഹാപർവ്വതം കടക്കുന്നതും വന്ധ്യയ്ക്ക് പ്രസവം സംഭവിക്കുന്നതും എത്ര ദുഷ്കരമോ, അതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദിവ്യദർശനം സാധാരണയായി ദുർലഭം; എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ കൃപയാൽ, സ്വാമീ, അത് ഞങ്ങൾക്ക് ദുർലഭമായില്ല।

पङ्गोःof a lame man
पङ्गोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपङ्गु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
गिरिवर-आक्रान्तिःthe striding/overstepping of a great mountain
गिरिवर-आक्रान्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगिरिवर (प्रातिपदिक) + आक्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरिवरस्य आक्रान्तिः)
वन्ध्यायाःof a barren woman
वन्ध्यायाः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
प्रसवःchildbirth
प्रसवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रसव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध/वाक्योपपत्ति (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — particle/adverb (तुल्योपमा/‘likewise, so too’)
दर्शनम्the sight/vision (meeting)
दर्शनम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
भवतःof you (your)
भवतः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (honorific ‘your’)
तद्वत्like that / similarly
तद्वत्:
विशेषणभाव (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय — adverbial (तुल्य/‘like that, similarly’)
जातम्has happened / has arisen
जातम्:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicative to subject)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘born/has occurred’ (used predicatively)
नःfor us / our
नः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Beneficiary/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural (‘our/for us’); also used as enclitic pronoun
दुर्लभम्rare / hard to obtain
दुर्लभम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषण of ‘दर्शनम्’
प्रभोO Lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular

Parvati (addressing Lord Shiva)

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; it is a darśana-centered grace statement: what is ordinarily ‘durlabha’ becomes accessible by the Lord’s favor—core to Śaiva Siddhānta anugraha.

Significance: Elevates darśana as salvific encounter: the ‘hard-to-obtain’ vision of Śiva becomes easy through grace, encouraging humility and surrender.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that Shiva-darśan is not attained by mere human effort; it is rare like an impossibility, yet becomes accessible through Shiva’s anugraha (grace). In Shaiva Siddhanta, liberation and true encounter with Pati (Shiva) arise when His compassion removes the soul’s bonds.

It highlights Saguna Shiva’s approachable mercy: devotees seek His presence through tangible forms like the Shiva Linga, where darśan is granted not because the form is easy, but because Shiva accepts worship and reveals Himself through consecrated symbols and devotion.

A key takeaway is humble bhakti: daily Linga-puja with Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), offering with purity, and remembrance of Shiva’s grace—especially on Mahashivratri—aimed at receiving darśan rather than displaying personal merit.