Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

एहि प्रिये मत्सकाशं पत्नी त्वं मे वरस्तव । त्वया साकं द्रुतं यास्ये स्वगृहम्पर्वत्तोत्तमम्

ehi priye matsakāśaṃ patnī tvaṃ me varastava | tvayā sākaṃ drutaṃ yāsye svagṛhamparvattottamam

വാ പ്രിയേ, എന്റെ സമീപത്തേക്ക് വാ. നീ എന്റെ ഭാര്യയാണ്; നിന്റെ വരം അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിന്നോടൊപ്പം ഞാൻ വേഗത്തിൽ നമ്മുടെ സ്വന്തം മനോഹരഗൃഹമായ ആ ഉത്തമ പർവ്വതത്തിലേക്ക് പോകും.

एहिcome
एहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (sg.)
मत्-सकाशम्near me
मत्-सकाशम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सकाश (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययप्रयोग (indeclinable adverbial) = ‘near me’
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
मेof me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (sg.); enclitic
वरःa boon / choice (thing)
वरः:
Pradhāna-predicative (विधेय/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (sg.)
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (sg.)
साकम्together with
साकम्:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (indeclinable meaning ‘together/with’)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative)
यास्येI shall go
यास्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (sg.); परस्मैपद
स्व-गृहम्to (my) own house
स्व-गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa) ‘own-house’; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
पर्वत-उत्तमम्the best mountain (i.e., the excellent mountain-home)
पर्वत-उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘best of mountains’; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); विशेषण (adjective) to स्वगृहम्

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himalayan abode motif: Śiva invites Pārvatī to ‘their own home’ on the supreme mountain, resonating with Kedāra’s Śaiva sthala-tradition where Śiva is worshipped as dwelling in the Himalayas (later sthala narratives connect Kedāra with Śiva’s mountain presence).

Significance: Pilgrimage to the Himalayan Śiva-dhāma is held to confer purification, removal of pāpa, and steadiness in bhakti through arduous yātrā mirroring tapas.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights Shiva’s anugraha (grace): Parvati’s tapas bears fruit as Shiva accepts her and draws her close, showing that sincere devotion culminates in divine nearness and sanctioned union under dharma.

It reflects Saguna Shiva’s accessible, personal aspect—Shiva who speaks, blesses, and leads the devotee home. In Linga worship, this same Lord is approached through form-symbol (Linga) and devotion, seeking his presence (matsakāśa) and protection.

A practical takeaway is upāsanā through surrender and remembrance: meditate on Shiva as the compassionate Lord who grants boons, and recite the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with bhakti, visualizing oneself being led into Shiva’s abode (Kailāsa) by grace.