Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

प्रयाते शंकरे तापोद्विजिताहं पितुर्गृहात् । आगता तपसे विप्र सुदृढा स्वर्णदीतटे

prayāte śaṃkare tāpodvijitāhaṃ piturgṛhāt | āgatā tapase vipra sudṛḍhā svarṇadītaṭe

ശങ്കരൻ പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ വിരഹദാഹത്തിൽ വ്യാകുലയായി ഞാൻ പിതൃഗൃഹം വിട്ടു. ഹേ വിപ്രാ, ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ തപസ്സിനായി സ്വർണദീ നദീതീരത്ത് ഞാൻ എത്തി.

प्रयातेwhen (he) had departed
प्रयाते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘प्रयाते (शंकरे)’ = ‘when Śaṅkara had departed’ (locative absolute)
शंकरेŚaṅkara (Śiva)
शंकरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
ताप-उद्विजिताdistressed by sorrow/heat of anguish
ताप-उद्विजिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootताप (प्रातिपदिक) + उद्विजित (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तापेन उद्विजिता (तृतीया-तत्पुरुष)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
आगताcame
आगता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक कृदन्त ‘come’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपसेfor austerity, for penance
तपसे:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सुदृढाvery firm, resolute
सुदृढा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + दृढ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सु (उपसर्ग/उपपद) + दृढ (कर्मधारय)
स्वर्णदी-तटेon the bank of the river Svarṇadī
स्वर्णदी-तटे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्णदी + तट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—स्वर्णद्याः तटः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Pārvatī (narrating her own resolve and movement toward tapas)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Mentions Svarṇadī riverbank as the locus of Pārvatī’s tapas; this is a localized tīrtha-marker rather than a Jyotirliṅga anchor in the canonical list.

Significance: Riverbank tapas signifies tīrtha-sevā and inner purification; the verse models the sādhaka’s movement from household identity to tapas (turning from pāśa toward Pati).

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It portrays Pārvatī’s transformation of separation-pain into disciplined tapas—showing that steadfast devotion (bhakti) and inner resolve purify the soul and prepare it for Śiva’s grace (anugraha).

Pārvatī’s turning away from worldly shelter to seek Śiva through austerity mirrors Saguna-upāsanā: approaching Śiva as the personal Lord (Śaṅkara) with exclusive dedication, which culminates in divine acceptance and union.

The verse highlights tapas as sustained practice—supportable through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), simple living, and purity disciplines; in Śaiva practice this is often paired with rudrākṣa-dhāraṇa and tripuṇḍra (bhasma) as aids to steadiness.