Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

तस्मादुत्तिष्ठ चैहि त्वं स्वगृहं वरवर्णिनि । किं तेन तव रुद्रेण येन दग्धः पुरा स्मरः

tasmāduttiṣṭha caihi tvaṃ svagṛhaṃ varavarṇini | kiṃ tena tava rudreṇa yena dagdhaḥ purā smaraḥ

അതുകൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റ് വാ, ഹേ മനോഹരവർണ്ണിനീ, നിന്റെ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങുക. ഒരിക്കൽ സ്മരനെ ദഹിപ്പിച്ച ആ രുദ്രനാൽ നിനക്ക് എന്ത് പ്രയോജനം?

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण हेत्वर्थक-अव्ययवत् (ablatival adverb): ‘therefore/from that reason’
उत्तिष्ठrise up
उत्तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्+स्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एहिcome
एहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वगृहम्to your own house
स्वगृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-स्थान (goal)
वरवर्णिनिO fair-complexioned one
वरवर्णिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘वरः वर्णः यस्याः’
किम्what (use)
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययवत् (interrogative particle)
तेनwith that/with him
तेन:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
रुद्रेणwith Rudra
रुद्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
येनby whom
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
दग्धःburnt
दग्धः:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)→क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण of ‘स्मरः’
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
स्मरःKāma (Smara)
स्मरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Himālaya (Himavān), addressing Pārvatī

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: Kāmadahana (burning of Kāma) referenced

R
Rudra (Shiva)
S
Smara (Kama)

FAQs

The verse contrasts worldly desire (Kāma/Smara) with Rudra’s ascetic, desire-transcending nature, pointing to the Shaiva Siddhānta ideal that liberation arises when the soul turns from passion and seeks Pati (Śiva), the Lord beyond craving.

By recalling Rudra burning Kāma, the text frames Śiva as the Saguna Lord who destroys inner lust and bondage; Linga-worship similarly symbolizes turning the mind from sense-objects to the stabilizing presence of Śiva as the purifier of desire.

A practical takeaway is cultivating vairāgya while doing Śiva-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and maintaining Śiva-oriented discipline (such as bhasma/tripuṇḍra and Rudrākṣa where applicable) to sublimate desire into devotion.