Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

वसन्त-प्रभावः तथा काम-उद्दीपन-वर्णनम् | Spring’s Influence and the Arousal of Kāma

सुलावण्यानिधिश्चेयमद्भुतांगानि बिभ्रती । विमोहिनी मुनीनां च महासुखविवर्द्धिनी

sulāvaṇyānidhiśceyamadbhutāṃgāni bibhratī | vimohinī munīnāṃ ca mahāsukhavivarddhinī

അവൾ സുലാവണ്യത്തിന്റെ നിധി, അത്ഭുതാംഗങ്ങൾ ധരിച്ചവൾ. മുനിമാരെയും മോഹിപ്പിക്കുന്നവൾ, മഹാസുഖം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൾ।

su-lāvaṇya-nidhiḥa treasure of great beauty
su-lāvaṇya-nidhiḥ:
Karta (कर्ता) / predicate-noun of iyam
TypeNoun
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + lāvaṇya (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: “treasure of beauty”, with su- intensifier); Masculine, Nominative Singular
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine, Nominative Singular
adbhuta-aṅgāniwondrous limbs
adbhuta-aṅgāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadbhuta (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Napumsaka, Accusative (2nd), Plural (बहुवचन)
bibhratībearing
bibhratī:
Karta (कर्ता) as participial predicate of iyam
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative Singular; from √bhṛ “to bear/carry”
vimohinīenchanting/deluding
vimohinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of iyam
TypeAdjective
Rootvi + moh (धातु) → vimohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Singular; agent-noun/qualifier: “one who deludes”
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
mahā-sukha-vivarddhinīincreasing great happiness
mahā-sukha-vivarddhinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of iyam
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + vi + vṛdh (धातु) → vivarddhinī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative: “increasing great happiness”); Feminine, Nominative Singular

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Offering: dhupa

P
Parvati
M
Munis

FAQs

The verse presents Pārvatī as Śiva’s Śakti: her beauty can stir worldly fascination (moha), yet in its divine form it becomes a force that elevates the heart and increases mahāsukha—higher, inward bliss aligned with auspiciousness and devotion.

In Saguna worship, devotees approach Śiva together with Śakti—form, beauty, and grace become supports for concentration. The verse highlights how even powerful attraction can be redirected toward sacred contemplation, culminating in steadiness in Śiva-bhakti and reverence for the Liṅga as the visible sign of the Lord.

A key takeaway is to sublimate fascination into devotion: perform japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing Pārvatī-Śiva as auspicious consciousness, and maintain purity through simple Shaiva observances such as bhasma (tripuṇḍra) and steady daily worship.