Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

ममापि विहितं तस्मात्सर्वलोकसुखावहम् । मित्रधर्मं हृदि स्मृत्वा कर्तुमर्हसि सांप्रतम्

mamāpi vihitaṃ tasmātsarvalokasukhāvaham | mitradharmaṃ hṛdi smṛtvā kartumarhasi sāṃpratam

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ നിർദേശിച്ചതും—സകല ലോകങ്ങൾക്കും സുഖമംഗളം നൽകുന്നതും—ഇപ്പോൾ നീ നടപ്പാക്കണം. മിത്രധർമ്മം ഹൃദയത്തിൽ സ്മരിച്ചു ഉടൻ ചെയ്യുക യുക്തമാണ്.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
विहितम्has been ordained
विहितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविहित (√धा धातु, उपसर्ग-वि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); ‘ordained/arranged’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; पञ्चमी-रूप (ablatival adverb) ‘therefore/from that’
सर्व-लोक-सुख-आवहम्bringing happiness to all worlds
सर्व-लोक-सुख-आवहम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘सर्वलोकानां सुखम् आवहति’ इति; विशेषणम् (विहितम्/कार्यं प्रति)
मित्र-धर्मम्the duty of a friend
मित्र-धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘मित्रस्य धर्मः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/ल्यप्), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया ‘having remembered’
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; ‘to do’
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (now, at present)

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

The verse emphasizes dharma rooted in goodwill: remembering one’s obligation to a sincere relationship and acting promptly for the welfare of all—an ethical foundation that supports steady Shiva-bhakti and inner purity in the Shaiva Siddhanta spirit.

While not naming the Liṅga directly, it reflects a key Shaiva teaching: devotion to Saguna Shiva is validated and strengthened by dharmic conduct—acting for loka-kalyāṇa (the good of the worlds) and honoring sacred bonds, which are integral to a devotee’s worship-life.

The practical takeaway is sankalpa (a clear resolve) followed by immediate right action; a devotee may reinforce this with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) to steady the mind and act from dharma rather than impulse.