Next Verse

Shloka 1

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

ब्रह्मोवाच । अथ सा गर्भमाधत्त वरांगी तत्पुरादरात् । स ववर्द्धाभ्यंतरे हि बहुवर्षैः सुतेजसा

brahmovāca | atha sā garbhamādhatta varāṃgī tatpurādarāt | sa vavarddhābhyaṃtare hi bahuvarṣaiḥ sutejasā

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ആ വരാംഗി ആ പുണ്യപുരത്തോടുള്ള ആദരത്താൽ ഗർഭം ധരിച്ചു. അവളുടെ ഉള്ളിലെ ആ ഗർഭം സ്വന്തം തേജസ്സാൽ അനേകം വർഷങ്ങൾ വളർന്നു.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
गर्भम्a fetus/embryo
गर्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदधत्तshe conceived/placed (in womb)
आदधत्त:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootआ√धा (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वराङ्गीthe fair-limbed one
वराङ्गी:
कर्ता-विशेषण (Apposition/epithet of ‘सा’)
TypeNoun
Rootवर-अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः: वरं अङ्गं यस्याः सा (having excellent limbs)
तत्-पुरात्from that city
तत्-पुरात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootतद्-पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः: तस्य पुरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
आदरात्out of respect/with reverence
आदरात्:
हेतु (Cause)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
ववर्धgrew
ववर्ध:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अभ्यन्तरेinside/within
अभ्यन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
बहुवर्षैःfor many years
बहुवर्षैः:
काल (Time-span)
TypeNoun
Rootबहु-वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कालपरिमाणे (instrumental of duration)
सुतेजसाby splendid radiance
सुतेजसा:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootसु-तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; करण/हेतु (instrumental of means/cause)

Brahma

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse situates conception as connected to 'that city' (tat-pura), suggesting a sacred geography motif, but it does not identify a Jyotirliṅga explicitly.

Significance: Affirms tīrtha-kṣetra-saṃskāra: proximity/reverence to a sacred place is portrayed as catalyzing auspicious fruition (garbha-dhāraṇa).

Role: creative

B
Brahma
P
Parvati

FAQs

It highlights that divine outcomes arise through śraddhā (reverent devotion) and inner tejas (spiritual potency). In Shaiva understanding, grace matures within the seeker over time—often invisibly—until it becomes fit to manifest.

Reverence for the sacred city associated with Shiva reflects Saguna Shiva worship—honoring Shiva’s presence in holy abodes and symbols like the Linga. Such devotion supports the inner growth of tejas, preparing the heart for Shiva’s grace.

The takeaway is sustained śraddhā and purity: regular japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and respectful pilgrimage/temple-darśana (where possible). The verse emphasizes long, patient practice rather than immediate results.