Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 7

कुमाराद्भुतचरितवर्णनम् — Description of Kumāra’s Wondrous Deeds

त्वयि नाथे सति विभो यज्ञभंगः कथं भवेत् । विचार्य्यैवाऽखिलेशान काम पूर्णं कुरुष्व मे

tvayi nāthe sati vibho yajñabhaṃgaḥ kathaṃ bhavet | vicāryyaivā'khileśāna kāma pūrṇaṃ kuruṣva me

ഹേ സർവ്വവ്യാപിയായ പ്രഭോ! നിങ്ങൾ നാഥനായി സന്നിഹിതനായിരിക്കെ യജ്ഞഭംഗം എങ്ങനെ സംഭവിക്കും? അതിനാൽ ഹേ അഖിലേശ്വരാ, നന്നായി ആലോചിച്ച് എന്റെ ആഗ്രഹം പൂർണ്ണമാക്കണമേ.

त्वयिin you / when you are (present)
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
नाथेin (the) lord
नाथे:
Adhikarana (अधिकरण; in the lord)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः सम्भवः
सतिbeing / while (you) are
सति:
Sati-saptami (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeIndeclinable
Rootअस् (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formसप्तमी-एकवचन, वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, शतृ) ‘सति’—सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute marker)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
यज्ञ-भङ्गःthe disruption of the sacrifice
यज्ञ-भङ्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (yajñasya bhaṅgaḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
भवेत्could happen / would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-चर् (धातु) + ल्यप् (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund)
एवindeed / only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अखिल-ईशानO lord of all
अखिल-ईशान:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअखिल (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अखिलः ईशानः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कामdesire / wish
काम:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पूर्णम्fulfilled / complete
पूर्णम्:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कामम्)
कुरुष्वdo / make
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद (कुरुष्व)
मेfor me / my
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; दत्त-सम्प्रदानार्थे अपि (for me)

Pārvatī (Umā), addressing Lord Śiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Mantra: त्वयि नाथे सति विभो यज्ञभंगः कथं भवेत् । विचार्य्यैवाऽखिलेशान काम पूर्णं कुरुष्व मे

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati
D
Daksha

FAQs

The verse emphasizes śaraṇāgati (taking refuge): when the devotee recognizes Śiva as the all-protecting Lord, fear of external obstacles dissolves and one seeks His considered, grace-filled fulfilment of dharmic desire.

It reflects Saguna-bhakti—addressing Śiva as Vibhu and Īśāna who actively safeguards sacred rites; Linga-worship similarly treats Śiva as the present Lord who receives worship and bestows anugraha.

A practical takeaway is to begin yajña or pūjā with refuge in Śiva—mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and praying for nirvighnatā (removal of obstacles) through His protection.