Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

गौरुवाच । वत्स सर्वं विजानामि कर्माधीनाः प्रजा इति । तथापि मायया ग्रस्ता दुःखं प्राप्नोम्यहं पुनः

gauruvāca | vatsa sarvaṃ vijānāmi karmādhīnāḥ prajā iti | tathāpi māyayā grastā duḥkhaṃ prāpnomyahaṃ punaḥ

ഗൗരി പറഞ്ഞു—വത്സാ, പ്രജകൾ തങ്ങളുടെ കർമ്മാധീനരാണെന്ന് ഞാൻ എല്ലാം അറിയുന്നു; എങ്കിലും മായയിൽ ഗ്രസ്തയായി ഞാൻ വീണ്ടും ദുഃഖം അനുഭവിക്കുന്നു.

गौरुःGauru (the speaker)
गौरुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगौरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वत्सO child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्व-शब्द (pronoun/adjective used substantively)
विजानामिI know
विजानामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
कर्माधीनाःdependent on actions (karma)
कर्माधीनाः:
विशेषण (Adjectival qualifier of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): कर्मणः अधीनाः = dependent on karma
प्रजाःcreatures/people
प्रजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
तथापिnevertheless
तथापि:
सम्बन्ध/अव्यय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चय (concessive adverb): 'even so/however'
माययाby illusion (māyā)
मायया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ग्रस्ताseized/overcome
ग्रस्ता:
विशेषण (Predicate adjective of अहम्)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणम् (agreeing with अहम् understood as feminine speaker)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
प्राप्नोमिI attain/experience
प्राप्नोमि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन; त्रिलिङ्ग-प्रयोगे सामान्यतः
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (adverb)

Gauri (Parvati)

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights a key Shaiva insight: beings suffer due to karma, yet Māyā can still veil clear knowledge; liberation requires Shiva’s grace and steady sādhanā beyond mere intellectual understanding.

It supports Saguna worship as a practical remedy for Māyā—through devotion to Shiva in the Linga, the mind becomes purified, karma is attenuated, and the veiling power that produces recurring sorrow is gradually overcome.

A direct takeaway is disciplined japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Shiva-pūjā (Linga-abhisheka) to weaken Māyā’s grip and reduce karmic sorrow.