Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ghuśmā–Sudehā: Jealousy, Household Honor, and the Ethics of Śaiva Merit (गुश्मा–सुदेहा प्रसङ्गः)

सर्वे पुत्रप्रसूतिं तां प्रशशंसुर्निरन्तरम् । तया तत्सह्यते न स्म शिशो रूपादिकं तथा

sarve putraprasūtiṃ tāṃ praśaśaṃsurnirantaram | tayā tatsahyate na sma śiśo rūpādikaṃ tathā

എല്ലാവരും ആ പുത്രജനനത്തെ ഇടവിടാതെ പുകഴ്ത്തി. എന്നാൽ അവൾക്ക് അത് സഹിക്കാനായില്ല; ശിശുവിന്റെ രൂപവും മറ്റു ലക്ഷണങ്ങളും പോലും അവൾക്ക് അസഹ്യമായി തോന്നി.

सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Plural)
पुत्र-प्रसूतिम्the bearing of a son
पुत्र-प्रसूतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + प्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘son’ + ‘birth/bringing forth’ = ‘birth of a son’
ताम्her/that (event)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Pronoun)
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
निरन्तरम्continually
निरन्तरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिरन्तर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (Adverb)
तयाby her
तया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्-सह्यतेthat is endured/tolerated
तत्-सह्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतद् (सर्वनाम) + सह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘is endured’; ‘तत्’ = object ‘that’ (sandhi)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (Negation particle)
स्मindeed/then (particle)
स्म:
Nipāta (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (Particle indicating past/recall/emphasis)
शिशोःof the child
शिशोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
रूप-आदिकम्beauty and the like
रूप-आदिकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘रूप’ + ‘आदि’ = ‘appearance etc.’ (आदि-तत्पुरुष/समाहार)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (Adverb): ‘likewise/so’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It contrasts outer celebration with inner distress, showing that worldly approval does not remove inner karmic pain; relief ultimately comes through turning toward Shiva as Pati (the Lord) who loosens bondage (pāśa).

The verse sets a human context of suffering and aversion, for which Saguna Shiva worship—especially through the Linga—functions as a stabilizing refuge, guiding the devotee from turmoil toward grace and clarity.

A practical takeaway is to steady the mind with japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and, where appropriate, wear Rudraksha and apply Tripuṇḍra (bhasma) as supports for endurance and devotion.