Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

पार्थिवानां तथा पूजां गिरेः प्रक्रमणं तथा । करिष्यामि मुनिश्रेष्ठा आज्ञया श्रीमतामिह

pārthivānāṃ tathā pūjāṃ gireḥ prakramaṇaṃ tathā | kariṣyāmi muniśreṣṭhā ājñayā śrīmatāmiha

ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, ഇവിടെ ഉള്ള പൂജ്യ മഹാത്മാക്കളുടെ ആജ്ഞപ്രകാരം ഞാൻ പാർഥിവ (മണ്ണുകൊണ്ടുള്ള) ലിംഗപൂജയും പുണ്യഗിരിയുടെ പ്രദക്ഷിണാവിധിയും വിവരിക്കും।

पार्थिवानाम्of the earthen (liṅgas)
पार्थिवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
तथाalso/likewise
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—समुच्चय/अन्वयार्थक (adverb: ‘also/likewise’)
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मपद
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
प्रक्रमणम्circumambulation/going around
प्रक्रमणम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootप्रक्रमण (प्रातिपदिक; √क्रम् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मपद
तथाalso
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—समुच्चय/अन्वयार्थक (adverb: ‘also’)
करिष्यामिI shall do
करिष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मुनिनां श्रेष्ठाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense though form is nominative plural)
आज्ञयाby the command
आज्ञया:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भाव (instrumental: ‘by/through’)
श्रीमताम्of the illustrious (ones)
श्रीमताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; विशेषण (genitive plural: ‘of the venerable/illustrious’)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘here’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Programmatic transition verse: Sūta announces he will expound the Pārthiva-liṅga pūjā and giri-pradakṣiṇā as instructed by venerable authorities. No specific Jyotirliṅga is named.

Significance: Frames ritual instruction as śāstra-pramāṇa transmitted through a respected lineage—key to Siddhānta’s emphasis on right teaching (ācārya-upadeśa) and correct kriyā as supports for liberation.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse signals an authoritative transmission of practice: devotion (bhakti) expressed through Pārthiva Liṅga worship and sacred circumambulation, both treated as purifying disciplines that orient the soul (paśu) toward Shiva (Pati) and His grace.

By mentioning Pārthiva pūjā, it points to Saguna-upāsanā—approaching Shiva through the tangible Liṅga-form. In Shaiva Siddhānta, such disciplined worship refines the mind and prepares it for deeper realization while remaining rooted in Shiva’s compassionate, worship-accepting form.

It suggests Pārthiva Liṅga pūjā (worship of an earthen Liṅga) and giri-pradakṣiṇā (circumambulation of a sacred mountain/kshetra), typically accompanied by mantra-japa (often the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and offerings in a devotional spirit.