Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Gautama–Ahalyā-Upākhyāna: Durbhikṣa, Tapas, and Varuṇa’s Boon (गौतमाहल्योपाख्यानम्)

ततश्च गौतमस्तं वै वृष्टिं च प्रार्थयत्तदा । ततस्स वरुणस्तं वै प्रत्युवाच मुनिं द्विजाः

tataśca gautamastaṃ vai vṛṣṭiṃ ca prārthayattadā | tatassa varuṇastaṃ vai pratyuvāca muniṃ dvijāḥ

അപ്പോൾ ഗൗതമമുനി അവനോട് മഴയ്ക്കായി പ്രാർത്ഥിച്ചു. തുടർന്ന് വരുണൻ ആ മുനിയോട്—ഹേ ദ്വിജന്മാരേ—എന്ന്, അവന്റെ അപേക്ഷയ്ക്ക് മറുപടിയായി പറഞ്ഞു.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), adverb (क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction (समुच्चयबोधक)
gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय, particle (निश्चयार्थक/खलु-अर्थे)
vṛṣṭimrainfall
vṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction (समुच्चयबोधक)
prārthayatrequested/prayed for
prārthayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-arth (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: अर्थ् (याचने) उपसर्ग: प्र-
tadāat that time
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, adverb (कालवाचक)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, adverb (क्रियाविशेषण)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
varuṇaḥVaruṇa
varuṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय, particle (निश्चयार्थक)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वच् (भाषणे) उपसर्ग: प्रति-
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dvijāḥO twice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Plural); संबोधनार्थे पाठान्तरसम्भवः (could function as vocative in context)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Rain-request motif parallels several sthala traditions where drought is relieved by Śiva-bhakti; here the immediate agent is Varuṇa, but the narrative underscores daiva-niyama.

Significance: Didactic: righteous request (loka-hitārtha) and recognition of divine order; encourages devotees to seek welfare through dharma and Śiva-oriented tapas.

Role: nurturing

Cosmic Event: Drought/need for vṛṣṭi is implied by the request; seasonal framing is suggestive rather than explicit.

G
Gautama
V
Varuṇa

FAQs

It shows a dharmic pattern central to Shaiva thought: when beings face limitation (drought), the righteous seek divine aid with humility, and the cosmos responds through its deities—ultimately under Shiva’s supreme governance as Pati.

Though Shiva is not named in this line, the Kotirudra context frames worldly welfare (like rain) as aligned with devotion and pilgrimage; Saguna worship (including Linga worship) is presented as a means by which divine order and grace manifest in the world.

The practical takeaway is prayerful supplication with purity and restraint; in Shaiva practice this is commonly supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple worship seeking loka-kalyāṇa (welfare of all).