
Aindra victory-invocation: Indra summoned as the fierce, far-ranging protector who smites foes and grants Soma-born prosperity
Indra
Vīra (heroic) and rakṣoghna (protective) with a brief mahimā (magnificatory) uplift in the solar praise
Ṛṣi attribution is not given in the input and requires concordance to the corresponding Ṛgvedic sources for each mantra; this dashati likely draws from multiple RV loci (Indra and Sūrya praises).
ഐന്ദ്ര വിജയം-ആഹ്വാനം: ദൂരത്തുനിന്നും വേഗത്തിൽ എത്തുന്ന, ഉഗ്രരക്ഷകനായ ഇന്ദ്രനെ യജ്ഞത്തിലേക്ക് വിളിക്കുന്നു. അവന്റെ വജ്ര/പവി എന്ന മൂർച്ചയുള്ള ആയുധം ശത്രുക്കളെയും ആക്രമകരെയും പിളർത്തി നശിപ്പിച്ച് യജ്ഞത്തെയും യജമാനനെയും കാക്കട്ടെ; സോമം പിഴിയുന്നവന് ഗോ-അശ്വാദി സമൃദ്ധിയും ലാഭങ്ങളും ‘പാൽ കറക്കുന്നതുപോലെ’ നൽകട്ടെ. ഇടയിൽ സൂര്യൻ/ആദിത്യൻ രാജാധിരാജനായി—വ്യാപകവും അജേയവുമായ പ്രകാശമായി—സ്തുതിക്കപ്പെടുന്നു; യാഗത്തിന്റെ ചുറ്റും ഋത/ക്രമവും മംഗളവും സ്ഥിരപ്പെടുത്തുന്നവനായി. സ്തോത്രം (സൂനൃതാ)യും സോമപീഡനവും ദൈവശക്തിയെ യാഗത്തിലേക്ക് ആകർഷിച്ച് തടസ്സങ്ങൾ നീക്കി, രക്ഷയും സമ്പത്തും ഫലമായി നൽകുന്നു എന്നതാണ് മുഖ്യധ്വനി.
Mantra 1
मृगो न भीमः कुचरो गिरिष्ठाः परावत आ जगन्था परस्याः सृकं संशाय पविमिन्द्र तिग्मं वि शत्रूं ताढि वि मृधो नुदस्व
ഭീകരമായ മൃഗംപോലെ, രഹസ്യമായി സഞ്ചരിക്കുന്നവനേ, പർവതങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നവനേ—നീ അതിദൂരത്തിൽ നിന്നു ഇവിടെ എത്തിയിരിക്കുന്നു. നിന്റെ താടിയിൽ തീക്ഷ്ണമായ പവി (ആയുധം) ഘടിപ്പിച്ച്, ഹേ ഇന്ദ്രാ, ശത്രുക്കളെ പിളർത്തി പ്രഹരിക്ക; ആക്രമികളെ തുരത്തുക.
Mantra 2
भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवां सस्तनूभिर्व्यशेमहि देवहितं यदायुः
ഹേ ദേവന്മാരേ, ഞങ്ങൾ ചെവികളാൽ മംഗളമായതേ കേൾക്കട്ടെ; ഹേ യജത്രന്മാരേ, കണ്ണുകളാൽ മംഗളമായതേ കാണട്ടെ. സ്ഥിരമായ അവയവങ്ങളോടും സുസ്ഥിരമായ ശരീരങ്ങളോടും കൂടി നിങ്ങളെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട്, ദേവഹിതമായ ആയുസ്സിനെ ഞങ്ങൾ പ്രാപിക്കട്ടെ.
Mantra 3
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु . ॐ स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु
ഞങ്ങൾക്ക് സ്വസ്തി ഉണ്ടാകട്ടെ—വൃദ്ധശ്രവാ (വിശാലകീർത്തിയുള്ള) ഇന്ദ്രനാൽ; ഞങ്ങൾക്ക് സ്വസ്തി ഉണ്ടാകട്ടെ—വിശ്വവേദാ (സർവ്വജ്ഞൻ) പൂഷനാൽ; ഞങ്ങൾക്ക് സ്വസ്തി ഉണ്ടാകട്ടെ—അരിഷ്ടനേമി (അക്ഷതചക്രമുള്ള) താർക്ഷ്യനാൽ; ഞങ്ങൾക്ക് സ്വസ്തി ബൃഹസ്പതി ദധാതു (സ്ഥാപിക്കട്ടെ). ഓം—ഞങ്ങൾക്ക് സ്വസ്തി ബൃഹസ്പതി ദധാതു.
It summons Indra as a fierce protector who comes from afar, strikes down enemies, and ensures the Soma-presser and yajamāna receive prosperity such as cattle and horses.
Sūrya is praised as the vast, unassailable light and ‘foremost’ among the gods—supporting cosmic order and auspicious clarity around the rite, complementing Indra’s protective power.
It is martial symbolism for Indra’s cutting, decisive force (vajra-like edge). In ritual reading, it means Indra is armed to remove obstacles and protect the sacrifice from hostile forces.