Rig Veda Sukta 36
Mandala 8Sukta 367 Mantras

Sukta 36

Sukta 8.36

Rishi

Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).

Devata

Indra (with Maruts as associated powers)

Chandas

Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification

ഈ സൂക്തം ഇന്ദ്രനോടുള്ള—പ്രത്യേകിച്ച് മരുৎസഹിതനായ ‘മരുത്വാൻ’ ഇന്ദ്രനോടുള്ള—സോമപാന ക്ഷണമാണ്. പിഴിഞ്ഞ സോമം പാനം ചെയ്യാൻ വരികയും, അതിന്റെ ഉന്മാദോല്ലാസം (മദ) മൂലം യജമാനന് രക്ഷ, വിജയം, വിശാലമായ ശക്തി എന്നിവ നൽകണമെന്നുമാണ് അപേക്ഷ. ‘നിനക്കായി നിശ്ചയിച്ച പങ്ക്’ എന്ന ഹവിസ്സിലെ അവകാശത്തെ, യുദ്ധങ്ങൾ ജയിക്കുന്നതിലും, ജലങ്ങളിലോ/ആഴങ്ങളിലോ പോലും കീഴടക്കുന്നതിലും, പ്രചോദിത വാക്കായ ബ്രഹ്മാണികളുടെ ഫലപ്രാപ്തി നിലനിർത്തുന്നതിലും ഇന്ദ്രന്റെ തെളിയിച്ച ശക്തിയുമായി ആവർത്തിച്ച് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു. അവസാന ഋക്കിൽ ശ്യാവാശ്വനെ പേരോടെ വിളിച്ച്, അത്രിക്കും രാജാവായ ത്രസദസ്യുവിനും മുമ്പ് ലഭിച്ച ദൈവസഹായം ഓർമ്മിപ്പിച്ച്, ആ മുൻനിദർശനത്തിൽ ആധാരപ്പെടുത്തി ഇപ്പോഴത്തെ പ്രത്യാശ ഉറപ്പിക്കുന്നു.

Mantras

Mantra 1

अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

സോമം പിഴിയുന്നവന്റെ രക്ഷകനേ, ഒരുക്കിയ ബർഹിസ്‌ (യജ്ഞാസനം) ഉള്ളവനേ; ശതക്രതോ, മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്‌ക. നിനക്കായി നിശ്ചയിച്ച ആ ഭാഗംകൊണ്ട് നീ എല്ലാ യുദ്ധങ്ങളും ജയിച്ച്, വിശാലമായി സഞ്ചരിക്കുന്ന ബലവും അപ്സു (ജലങ്ങളിൽ/ആഴങ്ങളിൽ) പോലും വിജയം നേടുക; മരുৎവാൻ ഇന്ദ്രാ, സത്പതേ.

Mantra 2

प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

മഘവനേ, സ്തോതാവിനെ സംരക്ഷിക്ക; ഞങ്ങളിലേ നിന്റെ ആസനമായി നിന്നെയും സംരക്ഷിക്ക. ശതക്രതോ, മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്‌ക. നിനക്കായി നിശ്ചയിച്ച ആ ഭാഗംകൊണ്ട് നീ എല്ലാ യുദ്ധങ്ങളിലും പ്രബലനായി, വിശാലമായി സഞ്ചരിക്കുന്ന ബലവും അപ്സു (ജലങ്ങളിൽ/ആഴങ്ങളിൽ) പോലും വിജയം നേടുക; മരുৎവാൻ ഇന്ദ്രാ, സത്പതേ.

Mantra 3

ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

ഊർജ്ജയാൽ നീ ദേവന്മാരെ താങ്ങുന്നു; ഓജസ്സാൽ നീ രക്ഷകസഹായം—ഹേ ശതക്രതു, മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്ക. നിനക്കായി നിശ്ചയിച്ച ആ ഭാഗം കൈക്കൊണ്ട് എല്ലാ യുദ്ധങ്ങളെയും ജയിക്ക; വിശാലമായി പായുന്ന പ്രേരണയും അപ്സു (ഗഹനജലങ്ങളിൽ) ജയവും നേടുക—ഹേ ഇന്ദ്ര, മരുৎസഹിത, സത്പതി.

Mantra 4

जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

ഹേ ശതക്രതു ഇന്ദ്ര, നീ ദ്യൗവിന്റെ ജനിതാവും പൃഥിവിയുടെ ജനിതാവും—മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്ക. നിനക്കായി എല്ലാ പൃതനകളും സ്ഥാപിച്ച ആ ആനന്ദഭാഗം കൈക്കൊണ്ട്, വിശാലമായ വിജയവേഗത്തോടെ മുന്നേറുക; അപ്സു (ഗഹനജലങ്ങളിൽ) പോലും ജയമുണ്ടാക്കുക—ഹേ ഇന്ദ്ര, മരുৎസഹിത, സത്പതി.

Mantra 5

जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

നീ അശ്വങ്ങളുടെ ജനിതാവും ഗാവുകളുടെ ജനിതാവും ആകുന്നു—ഹേ ശതക്രതു, മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്ക. എല്ലാ സംഘർഷങ്ങളും നിനക്കായി സ്ഥാപിച്ച ബലവും ആനന്ദവും ഉള്ള ആ ഭാഗം കൈക്കൊണ്ട്, വിശാലമായ വിജയധക്കത്തോടെ മുന്നേറുക; അപ്സു (ഗഹനജലങ്ങളിൽ) ജയമുണ്ടാക്കുക—ഹേ ഇന്ദ്ര, മരുৎസഹിത, സത്പതി.

Mantra 6

अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

ഹേ അദ്രിവോ (ശിലാധാരി), അത്രിമാരുടെ സ്തോത്രത്തെ മഹത്താക്കുക; ഹേ ശതക്രതോ, ആനന്ദമയ മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്യുക. സർവ്വ യുദ്ധങ്ങളും ധാവിച്ചു വന്ന് നിനക്കുള്ളിൽ സ്ഥാപിച്ച ആ ഭാഗത്തെ—വിശാലമായ വിജയവേഗത്തോടെ മുന്നോട്ട് നയിക്കുക; ആഴമുള്ള ജലങ്ങളിലും ജയിക്കുക; ഹേ മരുৎവാൻ ഇന്ദ്ര, ഹേ സത്പതേ (സത്യങ്ങളുടെ അധിപൻ)।

Mantra 7

श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥

സോമസവനം ചെയ്യുന്ന ശ്യാവാശ്വനെ ഇങ്ങനെ തന്നെ ശ്രവിക്ക; പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്ന അത്രിയെ നീ ശ്രവിച്ചതു പോലെ. നീ ത്രസദസ്യുവിനെ മുന്നോട്ട് നയിച്ച് രക്ഷിച്ചു; ഹേ ഇന്ദ്ര, നീ ഒരുത്തൻ തന്നെയാണ് മനുഷ്യ-വിജയിയായ ശക്തിയിൽ അപ്രതിരോധ്യൻ, മന്ത്രത്തിന്റെ ബ്രഹ്മാണി (ആത്മീയ ശക്തികൾ) വർധിപ്പിക്കുന്നവൻ।

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.

Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.

Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App