
Sukta 8.17
Kāṇva tradition (Mandala 8; specific rishi not provided in input)
Indra (invoked to drink Soma)
Unknown (not inferable securely from provided excerpt alone)
കാണ്വ പരമ്പരയിലെ ഈ സൂക്തം ഇന്ദ്രനോട് സോമപാനത്തിനുള്ള ക്ഷണമാണ്. ഒരുക്കിയ ബർഹിസ്-ആസനത്തിലേക്ക് വന്ന്, നന്നായി പിഴിഞ്ഞ അർപ്പണം പാനം ചെയ്ത് തന്റെ വിജയശക്തിയെ ഉണർത്തുവാൻ അവനെ വിളിക്കുന്നു. ഇന്ദ്രന്റെ മഹത്തായ രൂപത്തെയും വൃത്രഹനനായ അവന്റെ ബലത്തെയും പുകഴ്ത്തി—അവൻ തടസ്സങ്ങൾ നീക്കി, ആരാധകനുവേണ്ടി പ്രകാശം, ശക്തി, വർധനം എന്നിവയുടെ സ്വതന്ത്ര പ്രവാഹം വിടുതൽ ചെയ്യുന്നു എന്ന് പറയുന്നു.
Mantra 1
आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम् । एदं बर्हिः सदो मम ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഇവിടെ വരിക; നിനക്കായി സോമം നന്നായി പിഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു—ഈ സോമം പാനം ചെയ്ക. ഇതാ ബർഹിസ്—എന്റെ യജ്ഞസ്ഥാനത്തിലെ വിരിച്ചിരിക്കുന്ന പവിത്രാസനം.
Mantra 2
आ त्वा ब्रह्मयुजा हरी वहतामिन्द्र केशिना । उप ब्रह्माणि नः शृणु ॥
ബ്രഹ്മം കൊണ്ട് യുഗംചെയ്ത രണ്ടു ഹരി (ചുവപ്പുനിറമുള്ള അശ്വങ്ങൾ) നിന്നെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരട്ടെ, ഒഴുകുന്ന കേശമുള്ള ഇന്ദ്രാ. സമീപം വരിക; ഞങ്ങളുടെ ബ്രഹ്മാണി (മന്ത്രങ്ങൾ) കേൾക്കുക.
Mantra 3
ब्रह्माणस्त्वा वयं युजा सोमपामिन्द्र सोमिनः । सुतावन्तो हवामहे ॥
ബ്രഹ്മത്തിന്റെ കർത്താക്കളായ ഞങ്ങൾ നിന്നെ യുഗത്തിൽ ബന്ധിക്കുന്നു—ഹേ ഇന്ദ്രാ, സോമപാ, സോമിനഃ (സോമം പിഴിയുന്നവർ) കൂടെ. സുതാവന്തർ (പിഴിഞ്ഞ സോമം കൈവശമുള്ളവർ) ആയി ഞങ്ങൾ നിന്നെ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു.
Mantra 4
आ नो याहि सुतावतोऽस्माकं सुष्टुतीरुप । पिबा सु शिप्रिन्नन्धसः ॥
ഹേ ശിപ്രിൻ (ശക്തമായ താടിയുള്ളവനേ), ഞങ്ങളുടെ സോമപീഡനങ്ങളിലേക്കു ഞങ്ങളിലേക്കു വരിക; ഞങ്ങളുടെ സുനിർമ്മിത സ്തുതികൾക്കു സമീപിക്ക. സോമരസത്തെ ആഴത്തിൽ പാനം ചെയ്ക.
Mantra 5
आ ते सिञ्चामि कुक्ष्योरनु गात्रा वि धावतु । गृभाय जिह्वया मधु ॥
ഞാൻ അതിനെ നിന്റെ ഉദരത്തിലേക്ക് ഒഴിക്കുന്നു; അത് നിന്റെ അവയവങ്ങളിലുടനീളം ഒഴുകി വ്യാപിക്കട്ടെ. നാവുകൊണ്ട്—മധുരമായ മധുവിനെ—ഗ്രഹിക്ക.
Mantra 6
स्वादुष्टे अस्तु संसुदे मधुमान्तन्वे तव । सोमः शमस्तु ते हृदे ॥
അത് നിന്റെ പൂർണ്ണ ആസ്വാദനത്തിന് മധുരമായിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ ദേഹത്തിന് മധുസമൃദ്ധമായിരിക്കട്ടെ. സോമം നിന്റെ ഹൃദയത്തിന് ശാന്തിയും സ്ഥിരമായ സമന്വയവും ആകട്ടെ.
Mantra 7
अयमु त्वा विचर्षणे जनीरिवाभि संवृतः । प्र सोम इन्द्र सर्पतु ॥
ഹേ മനുഷ്യരെ വിവേചിക്കുന്നവനേ (വിചർഷണേ) ഇന്ദ്രാ! സ്ത്രീകൾ തങ്ങളുടെ പ്രിയനെ ചുറ്റിനിൽക്കുന്നതുപോലെ ഈ സോമം നിന്നെ എല്ലാടവും ചുറ്റി പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഈ സോമം നിനക്കുള്ളിൽ സരിച്ച് മുന്നോട്ട് കടക്കട്ടെ—അന്തരംഗ ചൈതന്യശക്തികളെ ഉണർത്തി പ്രവേശിക്കട്ടെ.
Mantra 8
तुविग्रीवो वपोदरः सुबाहुरन्धसो मदे । इन्द्रो वृत्राणि जिघ्नते ॥
വിശാലകണ്ഠനും ശക്തമായ ഉദരവും മനോഹരമായ ഭുജങ്ങളും ഉള്ളവൻ—സോമമദത്തിൽ ഇന്ദ്രൻ വൃത്രങ്ങളെ സംഹരിക്കുന്നു; പ്രകാശത്തിന്റെയും ശക്തിയുടെയും സ്വതന്ത്ര പ്രവാഹം തടഞ്ഞുനിർത്തുന്ന കെട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന തടസ്സങ്ങളെ അവൻ തകർക്കുന്നു.
Mantra 10
दीर्घस्ते अस्त्वङ्कुशो येना वसु प्रयच्छसि । यजमानाय सुन्वते ॥
നിന്റെ അങ്കുശം ദീർഘമായിരിക്കട്ടെ; അതിനാൽ നീ വസു—അസ്തിത്വത്തിന്റെ സമ്പത്ത്—ദാനം ചെയ്യുന്നു. സോമം പിഴിയുന്ന യജമാനനു സത്യമായ പൂർണ്ണത പകർന്നു തരിക; അങ്ങനെ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആത്മാവ് നയിക്കപ്പെടുകയും വർദ്ധിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
Mantra 11
अयं त इन्द्र सोमो निपूतो अधि बर्हिषि । एहीमस्य द्रवा पिब ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിനക്കായി ഈ സോമം ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട് ബർഹിഷി (പവിത്രാസനം) മേൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു. ഇവിടെ വരിക—അതിലേക്കു വേഗം വരിക—ഈ ഒഴുകുന്ന രസം പാനം ചെയ്ക; ശുദ്ധമായ ആനന്ദം ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക് നിന്റെ ഫലപ്രദമായ ശക്തിയായി മാറട്ടെ.
Mantra 12
शाचिगो शाचिपूजनायं रणाय ते सुतः । आखण्डल प्र हूयसे ॥
ഹേ ശചീഗോ, ഹേ ശചീപൂജനാ, നിന്റെ യുദ്ധത്തിനായി ഈ സോമം പിഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഹേ അഖണ്ഡലാ, നിന്നെ ശക്തിയായി വിളിക്കുന്നു—ഭംഗമില്ലാത്ത ശക്തിയായി വരിക; അകത്തുള്ള വൈരിയാലും തകർപ്പിക്കപ്പെടാത്തവനായി വരിക.
Mantra 13
यस्ते शृङ्गवृषो नपात्प्रणपात्कुण्डपाय्यः । न्यस्मिन्दध्र आ मनः ॥
നിന്റെ ശൃംഗവൃഷ നപാത്—മുന്നോട്ടു തള്ളുന്ന വംശജൻ—കുണ്ഡപായ്യൻ, അവൻ ഇവിടെ ഇതിൽ തന്റെ മനസ്സിനെ നിശ്ചലമായി സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ആ ഏകാഗ്ര സംकल्पം ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക് പതിഞ്ഞ് ബലത്തെ അചഞ്ചലമാക്കട്ടെ.
Mantra 14
वास्तोष्पते ध्रुवा स्थूणांसत्रं सोम्यानाम् । द्रप्सो भेत्ता पुरां शश्वतीनामिन्द्रो मुनीनां सखा ॥
ഹേ വാസ്തോഷ്പതേ, സോമം പങ്കിടുന്നവർക്കായി നീ അചഞ്ചലമായ തൂണായിരിക്കേണമേ. ശാശ്വത പുരങ്ങളെ ഭേദിക്കുന്ന ദ്രപ്സ—മുനികളുടെ സഖാവായ ഇന്ദ്രൻ—ഞങ്ങളിലകത്ത് സുരക്ഷിതവും പ്രകാശമയവും ആയ വാസസ്ഥലം സ്ഥാപിക്കട്ടെ.
Mantra 15
पृदाकुसानुर्यजतो गवेषण एकः सन्नभि भूयसः । भूर्णिमश्वं नयत्तुजा पुरो गृभेन्द्रं सोमस्य पीतये ॥
പൃദാകു—ശിഖരത്തിലെ യജമാനൻ, ഗവേഷകൻ—ഏകനായി മഹത്തായ പൂർണതയിലേക്കു മുന്നേറട്ടെ. തുജാ എന്ന വേഗബലം മുന്നിൽ ചുറ്റുന്ന കുതിരയെ നയിക്കട്ടെ; ഇന്ദ്രനെ പിടിച്ചു ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക, സോമപാനത്തിനായി.
It is an invitation hymn to Indra to come to the sacrifice, sit on the strewn barhis, and drink the well-pressed Soma. The praise focuses on Indra’s power to destroy obstructions (Vṛtras) and to grant strength and victory.
Soma is the offering that delights and energizes Indra. The hymn links Soma’s exhilaration with Indra’s ability to act decisively—especially to break what blocks progress and to release life-giving flow.
Vṛtra refers to forces that ‘constrict’—anything that blocks the free flow of light, strength, or prosperity. Indra’s Vṛtra-slaying symbolizes removing those blockages so movement and growth can return.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.