Rig Veda Sukta 85
Mandala 5Sukta 858 Mantras

Sukta 85

Sukta 5.85

Rishi

Atri (Ātreya) (Mandala 5 attribution; hymn-level confirmation recommended)

Devata

Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (probable)

ഈ സൂക്തം ഋതം (ബ്രഹ്മാണ്ഡവും നൈതികവുമായ ക്രമം) നിലനിർത്തുന്ന പരമാധികാരിയായ വരുണനെ സ്തുതിക്കുന്നു; അവൻ ദ്യാവാപൃഥിവിയെ അളക്കുകയും സൂര്യന്റെ പാതകൾ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. വരുണന്റെ വിശാലമായ “മായാ” (ക്രമം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഫലപ്രദമായ ശക്തി)യോടുള്ള വിസ്മയഭക്തിയിൽ നിന്ന് തുടങ്ങി, കാണപ്പെട്ടതും കാണപ്പെടാത്തതുമായ എല്ലാ പിഴവുകളും സളളമായ ബന്ധങ്ങൾ പോലെ അഴിയട്ടെ എന്ന പ്രായശ്ചിത്തപ്രാർത്ഥനയിലേക്കാണ് ഇത് നീങ്ങുന്നത്; അങ്ങനെ ആരാധകൻ ദൈവാനുഗ്രഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങിവരട്ടെ എന്നതാണ് ആശയം.

Mantras

Mantra 1

प्र सम्राजे बृहदर्चा गभीरं ब्रह्म प्रियं वरुणाय श्रुताय । वि यो जघान शमितेव चर्मोपस्तिरे पृथिवीं सूर्याय ॥

ശ്രുത സമ്രാട് വരുണനുവേണ്ടി വിശാലവും ഗഹനവും ആയ പ്രിയ ബ്രഹ്മം (പവിത്ര വാക്ക്) പാടുക. ചർമ്മത്തെ ത്വക്കുകാരൻ വലിക്കുന്നതുപോലെ, സൂര്യനുവേണ്ടി ഭൂമിയെ വിരിച്ചവൻ—പ്രകാശം സഞ്ചരിക്കാനുള്ള ഋതത്തിന്റെ ക്രമിത മണ്ഡലം സ്ഥാപിച്ചു.

Mantra 2

वनेषु व्यन्तरिक्षं ततान वाजमर्वत्सु पय उस्रियासु । हृत्सु क्रतुं वरुणो अप्स्वग्निं दिवि सूर्यमदधात्सोममद्रौ ॥

വനങ്ങളിൽ അവൻ അന്തരിക്ഷത്തെ വിരിച്ചു; അശ്വങ്ങളിൽ വാജം (ബല-സമൃദ്ധി), ഉസ്രിയകളിൽ (ദീപ്ത ഗാവുകൾ) പയം (പാൽ) സ്ഥാപിച്ചു. വരുണൻ ഹൃദയങ്ങളിൽ ക്രതു (സങ്കൽപശക്തി), അപ്സു അഗ്നി, ദിവിയിൽ സൂര്യൻ, അദ്രൗ സോമം സ്ഥാപിച്ചു—ഓരോ ശക്തിയെയും അതിന്റെ യുക്തമായ ആസനത്തിൽ ക്രമപ്പെടുത്തി.

Mantra 3

नीचीनबारं वरुणः कवन्धं प्र ससर्ज रोदसी अन्तरिक्षम् । तेन विश्वस्य भुवनस्य राजा यवं न वृष्टिर्व्युनत्ति भूम ॥

വരുണൻ താഴോട്ടു വലിച്ചിരുന്ന മറയായ കവന്ധം ദ്യാവാ–പൃഥിവികൾക്കിടയിൽ, അന്തരിക്ഷത്തിലേക്ക് വിടർത്തി. അതിനാൽ സർവ്വഭുവനങ്ങളുടെ രാജാവ് മഴ യവത്തിന്റെ വയൽ ഇളക്കി തുറക്കുന്നതുപോലെ ഭൂമിയെ വേർതിരിച്ച് വ്യാപിപ്പിക്കുന്നു.

Mantra 4

उनत्ति भूमिं पृथिवीमुत द्यां यदा दुग्धं वरुणो वष्ट्यादित् । समभ्रेण वसत पर्वतासस्तविषीयन्तः श्रथयन्त वीराः ॥

വരുണൻ പിഴിഞ്ഞെടുത്ത സാരം—പാൽപോലെ—ഒഴുകട്ടെ എന്നു ഇച്ഛിക്കുമ്പോൾ, അവൻ വിശാലാധാരമായ പൃഥിവിയെയും ദ്യാവിനെയും പോലും നനച്ച് തുറക്കുന്നു. അപ്പോൾ പർവ്വതങ്ങൾ മേഘം ധരിക്കുന്നു; ശക്തന്മാരായ വീരർ തേജസ്സോടെ ബന്ധിതമായതു ശിഥിലമാക്കുന്നു.

Mantra 5

इमामू ष्वासुरस्य श्रुतस्य महीं मायां वरुणस्य प्र वोचम् । मानेनेव तस्थिवाँ अन्तरिक्षे वि यो ममे पृथिवीं सूर्येण ॥

ഇപ്പോൾ ഞാൻ അസുരനും ദൂരശ്രുതനുമായ വരുണന്റെ മഹാമായയെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു. അവൻ അന്തരിക്ഷത്തിൽ അളവുകോൽപോലെ നിലകൊള്ളുന്നു; സൂര്യനാൽ പൃഥിവിയെ അളന്ന് ക്രമപ്പെടുത്തി—ഋതപ്രകാരം അളവുകളും അനുപാതങ്ങളും സ്ഥാപിക്കുന്നു.

Mantra 6

इमामू नु कवितमस्य मायां महीं देवस्य नकिरा दधर्ष । एकं यदुद्ना न पृणन्त्येनीरासिञ्चन्तीरवनयः समुद्रम् ॥

ഇപ്പോൾ ഞാൻ പരമ-കവിതമനായ ദേവന്റെ ഈ മഹാമായ (സൃഷ്ടിശക്തി)യെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു—അതിനെ ആരും കീഴടക്കിയിട്ടില്ല. ഒരേ സമുദ്രത്തിലേക്ക് നദികൾ നിരന്തരം ജലം ഒഴുക്കിയാലും ആ ഏകത്തെ നിറയ്ക്കുന്നില്ല; അതുപോലെ അવનയഃ—താഴേക്ക് ഒഴുകുന്ന ധാരകൾ—സമുദ്രത്തിലേക്ക് ഒഴുകിച്ചേരുന്നു.

Mantra 7

अर्यम्यं वरुण मित्र्यं वा सखायं वा सदमिद्भ्रातरं वा । वेशं वा नित्यं वरुणारणं वा यत्सीमागश्चकृमा शिश्रथस्तत् ॥

ഹേ വരുണ, ആര്യമനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട (അര്യമ്യം) നിയമത്തിനെതിരെയായാലും, മിത്രനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട (മിത്ര്യം) ഋതത്തിനെതിരെയായാലും; സുഹൃത്തിനോടായാലും, സദാ സഹോദരനോടായാലും; നമ്മുടെ വീട്ടിലെവനോടായാലും (വേശം), നിത്യസഹചാരിയായ വരുണ-രക്ഷണത്തോടായാലും—ഞങ്ങൾ ചെയ്ത ഏതു അഘം (പാപം) ആണോ, ആ കെട്ട് നീ അഴിച്ചു വിടുക; ആ ബന്ധനം മോചിപ്പിക്കുക.

Mantra 8

कितवासो यद्रिरिपुर्न दीवि यद्वा घा सत्यमुत यन्न विद्म । सर्वा ता वि ष्य शिथिरेव देवाधा ते स्याम वरुण प्रियासः ॥

അശ്രദ്ധയായ കളിയിൽ ഞങ്ങൾ ചെയ്തതായാലും, വൈരത്തോടെ ചെയ്തതായാലും, പകലിന്റെ തുറന്ന വെളിച്ചത്തിൽ ചെയ്തതായാലും; സത്യമെന്നു അറിഞ്ഞു ചെയ്തതായാലും, അറിയാതെ ചെയ്തതായാലും—ഹേ ദേവ, അതെല്ലാം അഴിച്ചു ചിതറിക്കേണമേ, ശിഥിലമായ ബന്ധനംപോലെ ശിഥിലമാക്കേണമേ. അപ്പോൾ, ഹേ വരുണ, ഞങ്ങൾ നിനക്കു പ്രിയരാകട്ടെ.

Frequently Asked Questions

It praises Varuṇa as the power that keeps the universe and society in right order (ṛta), and it asks him to forgive mistakes and loosen the “bonds” of wrongdoing so life can return to truth.

The Sun’s regular path is used as a symbol of precise order. By saying Varuṇa “measures” with the Sun, the hymn presents him as the one who sets correct proportions in the cosmos and in human conduct.

It means releasing the consequences of error—guilt, inner constraint, and the binding force of wrongdoing—so the worshipper can be restored to harmony with ṛta and become dear to Varuṇa again.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App