Rig Veda Sukta 58
Mandala 5Sukta 588 Mantras

Sukta 58

Sukta 5.58

Rishi

Atri (Ātreya tradition; RV 5 attributed to the Atri family; this hymn is Marut-focused within that collection)

Devata

Marutaḥ (the Maruts, Rudra’s storm-host; here as collective force-powers)

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable pādas typical for Marut hymns; verse structure aligns with Triṣṭubh cadence)

ഋഗ്വേദം 5.58-ൽ അത്രി ഋഷി മരുৎഗണത്തെ ഏകീകൃതമായ കൊടുങ്കാറ്റ്-സൈന്യമായി ഉജ്ജ്വലമായി സ്തുതിക്കുന്നു—എപ്പോഴും പുതുക്കപ്പെടുന്നവർ, വേഗവാഹനാരൂഢർ, അമരമായ ഋതക്രമത്തിൽ അധിപതികൾ. ഈ സൂക്തം അവരുടെ അപ്രതിഹതമായ പ്രചണ്ഡശക്തിയെയും സത്യം കേൾക്കുന്ന സ്വഭാവത്തെയും പുകഴ്ത്തി, പിന്നെ അതേ ശക്തിയെ ഒരു അപേക്ഷയാക്കുന്നു: മരു‍ത്തുകൾ പ്രസന്നരാകട്ടെ, യജമാനനെ സമൃദ്ധിപ്പെടുത്തട്ടെ, ഋതത്തിന് അനുസരിച്ച് ആരാധകന്റെ അന്തർലോകത്തിലെ ‘വിശാലത’ വികസിപ്പിക്കട്ടെ.

Mantras

Mantra 1

तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम् । य आश्वश्वा अमवद्वहन्त उतेशिरे अमृतस्य स्वराजः ॥

ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവരുടെ ആ മരുത്-ഗണത്തെ സ്തുതിക്കുന്നു—ബലസമ്പന്നം, പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ സദാ നവീനമായത്. അവർ വേഗമേറിയ അശ്വങ്ങളിൽ ആത്മബലം വഹിക്കുന്നു; അമൃത (അമര) സത്തയിൽ സ്വരാജ് (സ്വയം-രാജാക്കന്മാർ) ആയി ഭരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Mantra 2

त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम् । मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन् ॥

ഹേ വിപ്ര (പ്രകാശമുള്ള ഋഷി), ആ ദീപ്തമായ ഗണത്തെ വന്ദിക്ക—ബലവാൻ, കൈയിൽ ആയുധം ധരിച്ച, whose വ്രതം (നിയമം) ധുനി—തടസ്സങ്ങളെ കുലുക്കൽ—ആണ്; പ്രവർത്തിയിൽ മായാവി, ദാനത്തിൽ ഉദാരൻ. അവർ മയോഭുവഃ (ആനന്ദദായകർ), മഹത്വത്തിൽ അമിതർ—വിപുലദാനമുള്ള ആ നരന്മാരെ വന്ദിക്ക.

Mantra 3

आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति । अयं यो अग्निर्मरुतः समिद्ध एतं जुषध्वं कवयो युवानः ॥

ഹേ ഉദവാഹാസോ—ജലങ്ങളെ കൊണ്ടുവരുന്നവരേ, ഇന്ന് ഞങ്ങളിലേക്കു വരുവിൻ; നിങ്ങൾ എല്ലാം മരുതോ വൃഷ്ടിയെ മുന്നോട്ടു തള്ളുന്നവർ. ഇവിടെ ഈ അഗ്നി, ഹേ മരുതോ, സമിദ്ധ—ജ്വലിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഏതം ജുഷധ്വം—ഇവനിൽ ആസ്വദിക്കുവിൻ, ഹേ കവയഃ, യുവാനഃ.

Mantra 4

यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः । युष्मदेति मुष्टिहा बाहुजूतो युष्मत्सदश्वो मरुतः सुवीरः ॥

ഹേ യജത്രാഃ—ആരാധ്യരേ, നിങ്ങൾ ജനത്തിനായി ഇർയം രാജാനം—പ്രയത്നാർഹനായ രാജാവിനെ—വിഭ്വതഷ്ടം, സർവ്വരൂപനിർമ്മാണശക്തിയാൽ ഘടിതനായവനെ—ജനയഥാ, ജനിപ്പിക്കുന്നു. യുഷ്മദേതി മുഷ്ടിഹാ—മുഷ്ടിപ്രഹാരകൻ—ബാഹുജൂതോ—ബലവാനായ ഭുജങ്ങളാൽ പ്രേരിതൻ—നിങ്ങളിൽ നിന്നു വരുന്നു; യുഷ്മത്സദശ്വോ—നല്ല കുതിരകളുള്ളവൻ—ഹേ മരുതോ, സുവീരഃ—സത്യവീര്യസമ്പന്നനായ വീരനും നിങ്ങളിൽ നിന്നുതന്നെ വരുന്നു.

Mantra 5

अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः । पृश्नेः पुत्रा उपमासो रभिष्ठाः स्वया मत्या मरुतः सं मिमिक्षुः ॥

ചക്രത്തിന്റെ അരകളെപ്പോലെ നിശ്ചയമായും അശ്രാന്തർ; സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ അവർ വീണ്ടും വീണ്ടും ജനിക്കുന്നു—തങ്ങളുടെ മഹിമകളാൽ, ദുർബലരല്ല. പൃശ്നിയുടെ പുത്രന്മാർ, ഉപമയറ്റവർ, അത്യന്തം പ്രചണ്ഡർ—സ്വമതിയാൽ മരുৎകൾ ഒരൊറ്റ ശക്തിയായി ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

Mantra 6

यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः । क्षोदन्त आपो रिणते वनान्यवोस्रियो वृषभः क्रन्दतु द्यौः ॥

ഹേ മരുৎകളേ, നിങ്ങൾ പുള്ളിപ്പുള്ളിയായ (പൃഷതീ) അശ്വങ്ങളോടും ദൃഢപരിധിയുള്ള രഥങ്ങളോടും പുറപ്പെടുമ്പോൾ ജലങ്ങൾ മഥിക്കപ്പെടുന്നു; വനങ്ങൾ മുഴങ്ങിയും വിറച്ചും പോകുന്നു. താഴേക്ക് ദീപ്തധാരകൾ ഒഴുകുന്നു; വൃഷഭൻ ഗർജ്ജിക്കുന്നു—ദ്യൗഃ (ആകാശം) തന്നേ പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു.

Mantra 7

प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः । वातान्ह्यश्वान्धुर्यायुयुज्रे वर्षं स्वेदं चक्रिरे रुद्रियासः ॥

അവരുടെ ഗമനം അത്യന്തം ദൃഢം; ഭൂമിയും അവരുടെ അമർച്ചയ്ക്ക് വഴങ്ങുന്നു—ഭർത്താവ് തന്റെ തന്നെ ഗർഭം (ബീജം) ധരിച്ചു വഹിക്കുന്നതുപോലെ. രുദ്രിയർ കാറ്റുകളെ അശ്വങ്ങളായി ധുരയിൽ (രഥദണ്ഡത്തിൽ) കെട്ടുന്നു; അവർ മഴയും പരിശ്രമത്തിന്റെ സ്വേദവും സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

Mantra 8

हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥

ഹേ നരോ മരു‍ത്തോ, ഹയേ സമാ, ഞങ്ങളോടു മൃളതാ—കരുണ കാണിക്കുവിൻ; തുവീമഘാസോ, മഹാദാതാക്കൾ; അമൃതാഃ, ഋതജ്ഞാഃ, ഋതത്തെ അറിയുന്നവർ. സത്യശ്രുതഃ, സത്യത്തെ ശ്രവിക്കുന്നവർ; കവയഃ, യുവ ഋഷി-കവികൾ, ബൃഹദ്ഗിരയഃ, മഹാവാണിയുള്ളവർ; ബൃഹദു ക്ഷമാണാഃ, വിശാലത്തെ ഒഴുക്കുന്നവർ—നിങ്ങളുടെ വിശാല ഉച്ചാരവും സമൃദ്ധ പ്രവാഹവും ഞങ്ങളിലേ മഹാ ചേതനയെ വർദ്ധിപ്പിക്കട്ടെ.

Frequently Asked Questions

They are a collective host of storm-deities—youthful, radiant, and powerful—often linked with Rudra and called the sons of Pr̥śni. In this hymn they act as many powers moving as one force.

It praises their strength and truth-alignment, then asks them to be gracious (mṛḷatā), protect the worshipper, and grant increase—both as outer abundance (like rain and wealth) and as inner ‘vastness’ of consciousness.

The Maruts are called ṛta-knowers (ṛtajñāḥ), meaning their power is not mere violence but ordered energy. The hymn suggests their gifts and protection come when human effort and speech align with truth (satya) and cosmic rightness (ṛta).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App