
Sukta 3.47
Viśvāmitra Gāthina (traditional, Mandala 3)
Indra (with Maruts as associates)
Triṣṭubh (likely)
ഈ ചെറു ഇന്ദ്ര–മരുത് സ്തോത്രം, മരുതന്മാർ അനുഗമിക്കുന്ന യുദ്ധ-വൃഷഭനായ ഇന്ദ്രനെ പിഴിഞ്ഞെടുത്ത സോമം പാനം ചെയ്യാൻ ക്ഷണിച്ച്, വിജയംയും രക്ഷയും ലഭിക്കാനായി ഉല്ലസിപ്പിക്കണമെന്ന് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. ഇന്ദ്രന്റെ മഹാശക്തിയെ ഋതം (ശരിയായ ക്രമവും ശരിയായ സമയവും) എന്നതുമായി ബന്ധിപ്പിച്ച്, വൃത്രവധത്തിൽ മരുതന്മാർ അവനെ പിന്തുടർന്ന് അവന്റെ ഉള്ളിൽ ശക്തി “സ്ഥാപിച്ചു” എന്നത് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. ലക്ഷ്യം പ്രായോഗികവും യാജ്ഞികവും ആണ്: ശരിയായ സമയത്ത് അർപ്പിക്കുന്ന സോമയാഗം വഴി ആരാധകർക്ക് പുതുമയായ സഹായം, ബലം, വിജയം എന്നിവ ഉറപ്പാക്കുക.
Mantra 1
मरुत्वाँ इन्द्र वृषभो रणाय पिबा सोममनुष्वधं मदाय । आ सिञ्चस्व जठरे मध्व ऊर्मिं त्वं राजासि प्रदिवः सुतानाम् ॥
ഹേ മരുത്സഹിതനായ ഇന്ദ്രാ, യുദ്ധത്തിന്റെ വൃഷഭാ, നിന്റെ ഇഷ്ടാനുസാരം മദത്തിനായി സോമം പാനം ചെയ്യുക. മധുരമധുവിന്റെ തരംഗം നിന്റെ ജഠരത്തിലേക്ക് ഒഴുക്കുക; പ്രദിവിയിൽ പിഴിഞ്ഞ പാനങ്ങളുടെ രാജാവ് നീയാകുന്നു.
Mantra 2
सजोषा इन्द्र सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वृत्रहा शूर विद्वान् । जहि शत्रूँरप मृधो नुदस्वाथाभयं कृणुहि विश्वतो नः ॥
മരുത്തുകളോടൊപ്പം ഒരേ ആനന്ദത്തിൽ, ഒരേ ഗണത്തിൽ, ഹേ വൃത്രഹാ, ഹേ ശൂര, ഹേ വിദ്വാൻ ഇന്ദ്ര—സോമം പാനം ചെയ്യുക. ശത്രുക്കളെ സംഹരിക്ക, ആക്രമണങ്ങളെ അകറ്റിത്തള്ളുക; പിന്നെ ഞങ്ങൾക്ക് സർവ്വദിക്കുകളിലും നിന്നു അഭയം വരുത്തുക.
Mantra 3
उत ऋतुभिॠतुपाः पाहि सोममिन्द्र देवेभिः सखिभिः सुतं नः । याँ आभजो मरुतो ये त्वान्वहन्वृत्रमदधुस्तुभ्यमोजः ॥
ഋതുക്കളോടൊപ്പം—ഹേ ഋതുകാലങ്ങളുടെ രക്ഷകൻ—ഞങ്ങളുടെ പിഴിഞ്ഞെടുത്ത സോമത്തെ കാക്കുക, ഹേ ഇന്ദ്ര, നിന്റെ സഖികളായ ദേവശക്തികളോടൊപ്പം. നീ നിനക്കായി പങ്കുവെച്ച മരുത്തുകൾ, നിന്നെ അനുഗമിച്ച് വൃത്രനെ വധിച്ചവർ—അവർ നിനക്കുള്ളിൽ ജയബലം സ്ഥാപിച്ചു.
Mantra 4
ये त्वाहिहत्ये मघवन्नवर्धन्ये शाम्बरे हरिवो ये गविष्टौ । ये त्वा नूनमनुमदन्ति विप्राः पिबेन्द्र सोमं सगणो मरुद्भिः ॥
ഹേ മഘവൻ, അഹിഹത്യയിൽ നിന്നെ വർധിപ്പിച്ചവർ; ഹേ ഹരിവഃ, ശാംബര യുദ്ധത്തിൽ നിന്നെ ഉയർത്തിയവർ; ഗവിഷ്ടിയിൽ—പ്രകാശ-ഗോവുകളുടെ തേടലിൽ—നിന്നെ വർധിപ്പിച്ചവർ; ഇപ്പോൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്ന വിപ്രന്മാർ—ഹേ ഇന്ദ്ര, മരുദ്ഗണത്തോടൊപ്പം സോമം പാനം ചെയ്യുക.
Mantra 5
मरुत्वन्तं वृषभं वावृधानमकवारिं दिव्यं शासमिन्द्रम् । विश्वासाहमवसे नूतनायोग्रं सहोदामिह तं हुवेम ॥
മരുത്തുകളോടുകൂടെ, നിരന്തരം വർധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വൃഷഭനായ ഇന്ദ്രനെ—ദിവ്യ ശാസകനെയും, അകവാരി (കഞ്ഞുസനല്ലാത്തവൻ), വിശ്വാസാഹ (സർവ്വജയി), ഉഗ്ര സഹോദാ (ബലദാതാവ്)—പുതിയ സഹായത്തിനായി ഞങ്ങൾ ഇവിടെ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു.
The hymn asks Indra, together with the Maruts, to drink the pressed Soma, become powerfully exhilarated, and give renewed protection and victory to the worshippers.
The Maruts are Indra’s stormy allies who amplify his strength. The hymn recalls that they followed him in the Vṛtra battle and helped establish his victorious force (ojas).
“Ṛtupāḥ” means “guardian of the right times/seasons.” It suggests that Indra’s help is most effective when the offering and action are aligned with ṛta—right order, timing, and measure.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.