Rig Veda Sukta 36
Mandala 10Sukta 3614 Mantras

Sukta 36

Sukta 10.36

Devata

Viśvedevāḥ (enumerative invocation of many deities/powers)

Chandas

Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification due to long enumerations)

ഈ സൂക്തം വിശ്വദേവാഃ എന്ന വിപുലമായ ആഹ്വാനമാണ്; ഉഷസ്സും രാത്രിയും, ദ്യാവാപൃഥിവീ, ആദിത്യർ, ഇന്ദ്രൻ, മരുത്ഗണം, അപഃ (ജലങ്ങൾ) മുതലായ അനേകം ബ്രഹ്മാണ്ഡശക്തികളെ ഒരൊറ്റ സംരക്ഷണ-ഋത (സത്യക്രമ) മണ്ഡലത്തിൽ ഏകീകരിക്കുന്നു. എണ്ണിപ്പറയുന്ന സ്തുതിയും അപേക്ഷയും വഴി യജ്ഞത്തിനും പ്രാണശക്തിക്കും ജീവിതയാത്രയിൽ സുരക്ഷിതമായി കടന്നുപോകുന്നതിനും ദൈവിക ‘സഹായം’ (അവഃ) അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. അവസാനം ദിക്കുകളെല്ലാം ഉൾക്കൊള്ളുന്ന സമഗ്ര അപേക്ഷയായി സവിതാവിനോട് ‘സർവതാതി’ (സമ്പൂർണത/സർവാംഗക്ഷേമം) പ്രേരിപ്പിക്കാനും ദീർഘായുസ്സ് നൽകാനും പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

Mantras

Mantra 1

उषासानक्ता बृहती सुपेशसा द्यावाक्षामा वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रं हुवे मरुतः पर्वताँ अप आदित्यान्द्यावापृथिवी अपः स्वः ॥

ഉഷസ്സും നക്തയും—വിശാലവും സുചാരുരൂപവുമായ (സുപേശസാ) അവരെ ഞാൻ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു; ദ്യാവാ-ക്ഷാമാ (ആകാശവും ഭൂമിയും), വരുണൻ, മിത്രൻ, അര്യമൻ എന്നിവരെയും. ഇന്ദ്രനെ ഞാൻ വിളിക്കുന്നു; മരുത്ഗണങ്ങളെ, പർവ്വതങ്ങളെ, അപഃ (ജലങ്ങളെ), ആദിത്യന്മാരെ; ദ്യാവാ-പൃഥിവിയെ, അപഃയെ, സ്വഃ (പ്രകാശമയ ലോകം)യെ—ഈ സർവ്വ കോസ്മിക ശക്തികൾ ഞങ്ങളിലേക്കു ഒന്നിച്ചു ചേർന്ന്, നമ്മുടെ ഭവനത്തിന്റെ പൂർണ്ണമായ ഋതക്രമമായി നിലകൊള്ളട്ടെ.

Mantra 2

द्यौश्च नः पृथिवी च प्रचेतस ऋतावरी रक्षतामंहसो रिषः । मा दुर्विदत्रा निॠतिर्न ईशत तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ദ്യൗസും പൃഥിവിയും—പ്രചേതസ് (ജ്ഞാനസമ്പന്നർ, ചേതനയുള്ളവർ), ഋതാവരീ (ഋതത്തിന്റെ രക്ഷകർ)—ഞങ്ങളെ അംഹസ് (സങ്കടം/പാപം)യും റിഷ് (ഹാനി)യും നിന്നു കാക്കട്ടെ. ദുര്വിദത്രാ (കുഹിതവിതരണം ചെയ്യുന്ന) നിരൃതി ഞങ്ങളിലേൽക്കു അധിപത്യമെടുക്കരുതേ. ദേവന്മാരുടെ ആ അവ (രക്ഷ)യെ ഇന്ന് ഞങ്ങൾ വരിക്കുന്നു.

Mantra 3

विश्वस्मान्नो अदितिः पात्वंहसो माता मित्रस्य वरुणस्य रेवतः । स्वर्वज्ज्योतिरवृकं नशीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

എല്ലാ ദിക്കുകളിലും നിന്നുമുള്ള അംഹസ് (എല്ലാ സങ്കടം/പാപം) മുതൽ അദിതി ഞങ്ങളെ കാക്കട്ടെ—മിത്രന്റെ മാതാവും, റേവത് (സമൃദ്ധവും ദീപ്തവുമായ) വരുണന്റെ മാതാവും. സ്വർവത് ജ്യോതി—സ്വരാൽ പരിപൂർണ്ണം, അവൃക (വൃക/ഭക്ഷകത്താൽ അസ്പർശിതം) ആയ പ്രകാശം—ഞങ്ങൾ പ്രാപിക്കട്ടെ. ദേവന്മാരുടെ ആ അവ (രക്ഷ)യെ ഇന്ന് ഞങ്ങൾ വരിക്കുന്നു.

Mantra 4

ग्रावा वदन्नप रक्षांसि सेधतु दुष्ष्वप्न्यं निॠतिं विश्वमत्रिणम् । आदित्यं शर्म मरुतामशीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഗ്രാവാ (പേഷണക്കല്ല്) മുഴങ്ങിക്കൊണ്ട് രക്ഷാംസി (വൈരശക്തികൾ)യെ അകറ്റട്ടെ; ദുഷ്സ്വപ്ന്യ (ദുഷ്ടസ്വപ്നം), നിരൃതി, സർവ്വ അത്രിണ് (ഭക്ഷക/വിനാശക) ശക്തി എന്നിവയെ തടയട്ടെ. ആദിത്യരുടെ ശർമ (ശാന്തി/ആശ്രയം)യും മരുതുകളുടെ അഭയംപകരുന്ന ആനന്ദവും ഞങ്ങൾ പ്രാപിക്കട്ടെ. ദേവന്മാരുടെ ആ അവ (രക്ഷ)യെ ഇന്ന് ഞങ്ങൾ വരിക്കുന്നു.

Mantra 5

एन्द्रो बर्हिः सीदतु पिन्वतामिळा बृहस्पतिः सामभिॠक्वो अर्चतु । सुप्रकेतं जीवसे मन्म धीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഇന്ദ്രൻ പവിത്രമായ ബർഹിഷിൽ ഇരിക്കട്ടെ; ഇളാ പുഷ്ടിയാകട്ടെ. വാക്കിന്റെ ഋഷിയായ ബൃഹസ്പതി സാമഗാനങ്ങളാൽ സ്തുതി പാടട്ടെ. ജീവിക്കുവാൻ ഞങ്ങൾ സുഫ്രകേതം—വ്യക്തമായി വഴികാട്ടുന്ന പ്രജ്ഞയിൽ—മനം സ്ഥാപിക്കുന്നു; ദേവന്മാരുടെ ആ അവോ (രക്ഷ) ഇന്നേ ഞങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.

Mantra 6

दिविस्पृशं यज्ञमस्माकमश्विना जीराध्वरं कृणुतं सुम्नमिष्टये । प्राचीनरश्मिमाहुतं घृतेन तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഹേ അശ്വിന്മാരേ, ഞങ്ങളുടെ യജ്ഞം ദിവിസ്പൃശം—സ്വർഗ്ഗത്തെ സ്പർശിക്കുന്നതാക്കുക; അധ്വരം (വിധി) വേഗഗമ്യമാക്കുക, ഇഷ്ടിക്കായി കൃപയാക്കുക. ഘൃതത്തോടെ ആഹുതി അർപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പ്രാചീനരശ്മി—മുന്നോട്ടു കിരണങ്ങൾ വഹിക്കുന്നതു; ദേവന്മാരുടെ ആ അവോ (രക്ഷ) ഇന്നേ ഞങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.

Mantra 7

उप ह्वये सुहवं मारुतं गणं पावकमृष्वं सख्याय शम्भुवम् । रायस्पोषं सौश्रवसाय धीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഞാൻ സുഹവം—എളുപ്പത്തിൽ ആഹ്വാനിക്കാവുന്ന—മാരുതഗണത്തെ വിളിക്കുന്നു: പാവകം, ഋഷ്വം (ഉന്നതം), സഖ്യതയ്ക്കും ശംഭു (കല്യാണം)ക്കും. റായസ്പോഷം—റായസിന്റെ വർധനം, അന്തർസമ്പത്തിന്റെ വളർച്ച—മേൽ, വിശാലവും ദീർഘകാലവുമായ സുശ്രവസ്സ് (സുകീർത്തി)ക്കായി, ഞങ്ങൾ മനസ്സിനെ സ്ഥാപിക്കുന്നു; ദേവന്മാരുടെ ആ അവോ (രക്ഷ) ഇന്നേ ഞങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.

Mantra 8

अपां पेरुं जीवधन्यं भरामहे देवाव्यं सुहवमध्वरश्रियम् । सुरश्मिं सोममिन्द्रियं यमीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഞങ്ങൾ അപാം പേരുṁ—ജലങ്ങളുടെ കടവിനെ—ജീവനെ പോഷിപ്പിക്കുന്നതും ദേവഗതിക്ക് യോഗ്യവും, എളുപ്പം ആഹ്വാനിക്കാവുന്നതും, അധ്വരത്തിന്റെ ശ്രീയായ ദീപ്തിയുമായതിനെ മുന്നോട്ടു കൊണ്ടുവരുന്നു। ഇന്ദ്രിയശക്തിയുള്ള, സൂരശ്മിയായ സോമത്തെ ഞങ്ങളോടു യോജിപ്പിക്കുവാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; ദേവന്മാരുടെ ആ രക്ഷക അവയെ ഞങ്ങൾ ഇന്ന് വരിക്കുന്നു।

Mantra 9

सनेम तत्सुसनिता सनित्वभिर्वयं जीवा जीवपुत्रा अनागसः । ब्रह्मद्विषो विष्वगेनो भरेरत तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

സുസനിതാ—ശുദ്ധലാഭത്തിന്റെ ശക്തികളാൽ—ഞങ്ങൾ ആ യഥാർത്ഥ വിജയം നേടട്ടെ; ഞങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ, ജീവിക്കുന്ന പുത്രന്മാരെ ധരിക്കട്ടെ, നിർദോഷരായിരിക്കട്ടെ। ബ്രഹ്മദ്വിഷർ—വാക്കിനെയും ബ്രഹ്മത്തെയും ദ്വേഷിക്കുന്നവർ—തങ്ങളുടെ വളഞ്ഞ പാപം ചുമന്ന് അകന്നു പോകട്ടെ; ദേവന്മാരുടെ ആ രക്ഷക അവയെ ഞങ്ങൾ ഇന്ന് വരിക്കുന്നു।

Mantra 10

ये स्था मनोर्यज्ञियास्ते शृणोतन यद्वो देवा ईमहे तद्ददातन । जैत्रं क्रतुं रयिमद्वीरवद्यशस्तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഹേ ദേവന്മാരേ, മനസ്സിൽ യജ്ഞയോഗ്യ ശക്തികളായി നിലകൊള്ളുന്നവരേ—കേൾക്കുവിൻ। ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നതു ദയവായി നല്കുവിൻ: ജയകരമായ ക്രതു (സങ്കൽപശക്തി), റയി (സമൃദ്ധി), വീരബലം, ദീപ്തമായ യശസ്। ദേവന്മാരുടെ ആ രക്ഷക അവയെ ഞങ്ങൾ ഇന്ന് വരിക്കുന്നു।

Mantra 11

महदद्य महतामा वृणीमहेऽवो देवानां बृहतामनर्वणाम् । यथा वसु वीरजातं नशामहै तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

ഇന്ന് ഞങ്ങൾ മഹത്തായ ദേവന്മാരുടെ മഹാ സഹായ-ആശ്രയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു—വിശാലരും അനർവണ (അവിരതഗതിയിൽ അചലരുമായ) ദേവന്മാരെ—ഞങ്ങൾ സത്യമായ വസു (ശ്രേഷ്ഠകല്യാണം) പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്, വീരജന്മശക്തികളാൽ സമൃദ്ധരാകേണ്ടതിന്. ദേവന്മാരുടെ ആ രക്ഷക സഹായം ഇന്നും ഞങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.

Mantra 12

महो अग्नेः समिधानस्य शर्मण्यनागा मित्रे वरुणे स्वस्तये । श्रेष्ठे स्याम सवितुः सवीमनि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥

പ്രജ്വലിതനായ അഗ്നിയുടെ മഹാ ശർമ (ആശ്രയം)യിൽ ഞങ്ങൾ നിർദോഷരാകട്ടെ; മിത്ര-വരുണന്മാരിൽ ഞങ്ങളുടെ സ്വസ്തി (ക്ഷേമം)ക്കായി. സവിതൃയുടെ സത്യപ്രേരണയിൽ ഞങ്ങൾ ശ്രേഷ്ഠാവസ്ഥയിൽ ഇരിക്കട്ടെ. ദേവന്മാരുടെ ആ രക്ഷക സഹായം ഇന്നും ഞങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.

Mantra 13

ये सवितुः सत्यसवस्य विश्वे मित्रस्य व्रते वरुणस्य देवाः । ते सौभगं वीरवद्गोमदप्नो दधातन द्रविणं चित्रमस्मे ॥

ഹേ ദേവന്മാരേ! നിങ്ങൾ എല്ലാവരും—സത്യസവ (സത്യപ്രേരണ) ഉള്ള സവിതൃയുടെവരും, മിത്രന്റെ വ്രതത്തിലും വരുണന്റെ നിയമത്തിലും നിലകൊള്ളുന്നവരും—ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക് സൗഭാഗ്യം സ്ഥാപിക്കുവിൻ: വീരവത്, ഗോമത് (പ്രകാശകിരണസമൃദ്ധം), അപ്ന (സിദ്ധി/പ്രാപ്തി) നിറഞ്ഞത്; കൂടാതെ ഞങ്ങൾക്ക് ചിത്രം (വിവിധവർണ്ണ) ദ്രവിണം (ധനസമ്പത്ത്) സ്ഥാപിക്കുവിൻ.

Mantra 14

सविता पश्चातात्सविता पुरस्तात्सवितोत्तरात्तात्सविताधरात्तात् । सविता नः सुवतु सर्वतातिं सविता नो रासतां दीर्घमायुः ॥

സവിതാ പിന്നിൽനിന്നും, സവിതാ മുന്നിൽനിന്നും, സവിതാ വടക്കുനിന്നും, സവിതാ താഴെനിന്നും. സവിതാ ഞങ്ങളെ എല്ലാദിക്കുകളിലും നിന്നു കല്യാണകരമായ സമ്പൂർണ്ണതയിലേക്കു പ്രേരിപ്പിക്കട്ടെ; സവിതാ ഞങ്ങൾക്ക് ദീർഘായുസ്സ് നൽകട്ടെ.

Frequently Asked Questions

Viśvedevāḥ means “All the Gods.” In this hymn it refers to a gathered assembly of many divine powers—such as Dawn and Night, Heaven and Earth, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Indra, the Maruts, the Waters—invoked together for complete protection and support.

The hymn aims at total well-being and ritual success, so it calls the whole cosmic order: different deities represent different functions (law, vitality, rain, light, stability). By invoking them together, the worshipper asks for a unified, all-sided help (avaḥ).

The last verse asks Savitar to protect and guide from every direction—behind, in front, above/north, and below—so that nothing is left uncovered. It ends with two practical blessings: sarvatāti (complete well-being) and dīrgham āyuḥ (long life).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App