
Sukta 10.132
Ashvins (with Heaven and Earth as supporting cosmic powers)
ഈ ചെറുഹിമ്നം അശ്വിന്മാരെ വേഗമുള്ള, ഉപകാരപ്രദമായ സഹായികളായി സ്തുതിക്കുന്നു; അവർ സത്യയജമാനനെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു. ആകാശവും ഭൂമിയും പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കോസ്മിക ശക്തികളായി ചിത്രീകരിക്കപ്പെടുന്നു; അവ ആരാധകന്റെ സമൃദ്ധി വർധിപ്പിക്കുന്നു. പാപത്തെ നിയന്ത്രിച്ച് ദുഷ്കൃത്യങ്ങൾക്ക് അവസാനം വരുത്തുന്ന സർവ്വരാജാവായി വരുണനെ ആഹ്വാനിക്കുന്ന ശ്രദ്ധേയമായ രാജധർമ്മ-നൈതിക സ്വരവും ഇതിലുണ്ട്. അവസാനം, ദുരിതം കടന്നുപോയ വ്യക്തിപരമായ സാക്ഷ്യത്തോടെ, മുന്നോട്ടു നീങ്ങുന്ന അശ്വിന്മാരുടെ സഹായങ്ങൾ ഗായകരെ വേദനയും കഷ്ടവും അതിജീവിപ്പിച്ച് കൊണ്ടുപോകണമെന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
ईजानमिद्द्यौर्गूर्तावसुरीजानं भूमिरभि प्रभूषणि । ईजानं देवावश्विनावभि सुम्नैरवर्धताम् ॥
യഥാർത്ഥ യജമാനൻ (ഈജാന) ആയ അവനെ—ക്രമബദ്ധമായ നിധികളാൽ സമ്പന്നമായ ദ്യൗ (ആകാശം)യും, അലങ്കാരത്തോടെ മുന്നേറുന്ന ഭൂമിയും വർധിപ്പിക്കട്ടെ. ദിവ്യ അശ്വിനന്മാരും അവരുടെ സുമ്ന (മംഗളാനുഗ്രഹം)കൊണ്ട് അവനെ പോഷിപ്പിച്ച് വളർത്തട്ടെ.
Mantra 2
ता वां मित्रावरुणा धारयत्क्षिती सुषुम्नेषितत्वता यजामसि । युवोः क्राणाय सख्यैरभि ष्याम रक्षसः ॥
ഹേ മിത്ര-വരുണന്മാരേ! ലോകങ്ങളെ ധരിക്കുന്ന നിങ്ങളിരുവരെയും, നിങ്ങളുടെ സുസുമ്ന (പ്രേരക മംഗളാനുഗ്രഹം)യുടെ പ്രചോദനത്തോടെ ഞങ്ങൾ യജിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ സഖ്യ (മൈത്രി)വും ബലം വർധിപ്പിക്കുന്ന ശക്തിയുംകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ രക്ഷസ് (അന്ധകാര-വികൃതിശക്തികൾ)നെ ജയിക്കട്ടെ.
Mantra 3
अधा चिन्नु यद्दिधिषामहे वामभि प्रियं रेक्णः पत्यमानाः । दद्वाँ वा यत्पुष्यति रेक्णः सम्वारन्नकिरस्य मघानि ॥
ഇനിയും, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളിലേക്കു നമ്മുടെ അസ്തിത്വം സ്ഥാപിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ, പ്രിയ ധനം തേടി അതിന്റെ അധിപതികളാകുമ്പോൾ—സത്യധനം (രേക്ണ) പോഷിപ്പിച്ച് വർധിപ്പിക്കുന്ന ആ ദാതാവിന്റെ സമൃദ്ധിദാനങ്ങളെ ആരും തടയാൻ കഴിയില്ല.
Mantra 4
असावन्यो असुर सूयत द्यौस्त्वं विश्वेषां वरुणासि राजा । मूर्धा रथस्य चाकन्नैतावतैनसान्तकध्रुक् ॥
അസുരനേ! ആ മറ്റൊരു (ദൈവിക) ശക്തി പ്രസവിക്കുന്നു; എന്നാൽ നീ, വരുണ, എല്ലാവരുടെയും രാജാവാണ്. നീ ലോക-രഥത്തിന്റെ ശിരസ്സാണ്; അതുകൊണ്ട് നീ പാപംകൊണ്ട് ജീവനെ തകർക്കുന്നവൻ അല്ല—അധർമ്മത്തിന് അന്ത്യം വരുത്തുന്നവനായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Mantra 5
अस्मिन्त्स्वेतच्छकपूत एनो हिते मित्रे निगतान्हन्ति वीरान् । अवोर्वा यद्धात्तनूष्ववः प्रियासु यज्ञियास्वर्वा ॥
ഇതുതന്നെയിൽ, ഹേ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവനേ, ഒരു ദോഷമുണ്ട്: മിത്രനെ മാറ്റിവെക്കുമ്പോൾ അത് വീരന്റെ ഉള്ളിലെ ശക്തികളെ തകർക്കുന്നു. അല്ലെങ്കിൽ—അവൻ നമ്മുടെ ശരീരങ്ങളിൽ തന്റെ രക്ഷകൾ സ്ഥാപിക്കട്ടെ; യജ്ഞത്തിന്റെ പ്രിയവും യജ്ഞീയവുമായ ഗതികളിൽ, വേഗത്തിൽ.
Mantra 6
युवोर्हि मातादितिर्विचेतसा द्यौर्न भूमिः पयसा पुपूतनि । अव प्रिया दिदिष्टन सूरो निनिक्त रश्मिभिः ॥
നിങ്ങളുടെ മാതാവ് അദിതിയാണ്—വിശാലചേതനയുള്ളവൾ; ദ്യൗവും ഭൂമിയുംപോലെ അവൾ മധുരരസധാരയാൽ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. പ്രിയ വരങ്ങൾ താഴെയിറക്കുക; സൂര്യനെപ്പോലെ, കിരണങ്ങളാൽ ഞങ്ങളെ നിർമ്മലമാക്കുക.
Mantra 7
युवं ह्यप्नराजावसीदतं तिष्ठद्रथं न धूर्षदं वनर्षदम् । ता नः कणूकयन्तीर्नृमेधस्तत्रे अंहसः सुमेधस्तत्रे अंहसः ॥
നിങ്ങൾ ഇരുവരും സത്യമായും അപ്നരാജാക്കൾ—സിദ്ധിയുടെ രാജാക്കൾ; ഉറച്ചുനിൽക്കുന്ന രഥംപോലെ നിങ്ങൾ ഇരിക്കുന്നു—ആക്രമിക്കാൻ ദുഷ്കരം, തടയാനാകാത്തത്, ഭാവത്തിന്റെ വനത്തിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നത്. നിങ്ങളുടെ മുന്നേറുന്ന സഹായങ്ങൾ ഞങ്ങളെ കടത്തട്ടെ: നൃമേധൻ അംഹസ്സ് (ക്ലേശം) കടന്നുപോയി; സുമേധനും അംഹസ്സ് കടന്നുപോയി.
It says the true sacrificer is strengthened by Heaven and Earth and helped by the Ashvins, and it prays for protection and a safe crossing beyond distress (aṃhas).
The hymn briefly highlights cosmic and moral order: Varuṇa represents sovereign ṛta and the ending of wrongdoing, complementing the Ashvins’ practical rescue and aid.
It fits best at dawn or in morning offerings, especially when seeking quick help—healing, protection, success in travel or work, and relief from inner or outer troubles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.