Rig Veda Sukta 82
Mandala 1Sukta 826 Mantras

Sukta 82

Sukta 1.82

Devata

Indra

ആറ് ഋക്കുകളുള്ള ഈ സൂക്തം, കവികളുടെ സത്യവചനത്തെ കേൾക്കാനും സോമയാഗത്തിലേക്ക് വേഗത്തിൽ വരാനും ഇന്ദ്രനോടുള്ള അടിയന്തര ക്ഷണമാണ്. ‘രണ്ട് തവിട്ടുനിറമുള്ള കുതിരകളെ (ഹരിതാശ്വങ്ങളെ) കെട്ടുക’ എന്ന പുനരാവർത്തന-വിളി, വൃഷഭബലമുള്ള രഥത്തിൽ ഇന്ദ്രൻ സമീപിക്കുന്നതും, നിറഞ്ഞൊഴുകുന്ന സോമപാത്രത്തെ അവൻ തിരിച്ചറിയുന്നതും, പിഴിഞ്ഞെടുത്ത പാനങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള അവന്റെ ഉല്ലാസവും ചുറ്റുപാടായി ചട്ടക്കൂടാക്കുന്നു. അവസാനം കവി ബ്രഹ്മൻ (പവിത്രോച്ചാരണം) മുഖേന ഇന്ദ്രന്റെ കുതിരകളെ കെട്ടി, അവൻ ഇരിപ്പിടം സ്വീകരിച്ച് ആനന്ദിക്കണമെന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു; കൂടാതെ പൂഷനും സഹചാരിയായ സാന്നിധ്യമായി പരാമർശിക്കപ്പെടുന്നു.

Mantras

Mantra 1

उपो षु शृणुही गिरो मघवन्मातथा इव । यदा नः सूनृतावतः कर आदर्थयास इद्योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ഹേ മഘവൻ, ഇപ്പോൾ ഞങ്ങളുടെ ഗിരഃ (സ്തുതി-വാക്കുകൾ) കേൾക്കുക; അവയോടു അസത്യനായവനെപ്പോലെ പെരുമാറരുത്. സുനൃതാ—സത്യവാക്കിന്റെ ശക്തിയുള്ള—ഞങ്ങളുടെ കൈ ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് ശ്രമിക്കുമ്പോൾ, അപ്പോൾ തന്നെ, ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിന്റെ രണ്ടു ഹരീ (തവിട്ടുനിറമുള്ള അശ്വങ്ങൾ) യോജിപ്പിക്ക.

Mantra 2

अक्षन्नमीमदन्त ह्यव प्रिया अधूषत । अस्तोषत स्वभानवो विप्रा नविष्ठया मती योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

അവർ ഭക്ഷിച്ചു ആനന്ദിച്ചു; പ്രിയ പാനങ്ങൾ (സോമ) ഉള്ളിൽ നിന്ന് ഉന്മേഷത്തോടെ പൊങ്ങി. സ്വഭാനു—പ്രകാശദർശനമുള്ള—വിപ്രർ അത്യന്തം പുതുമയുള്ള മതി കൊണ്ടു സ്തുതിച്ചു—ഇപ്പോൾ, ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിന്റെ രണ്ടു ഹരീ യോജിപ്പിക്ക.

Mantra 3

सुसंदृशं त्वा वयं मघवन्वन्दिषीमहि । प्र नूनं पूर्णवन्धुरः स्तुतो याहि वशाँ अनु योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ഹേ മഘവൻ (ഉദാരദാതാവേ), നീ സുസന്ദൃശം—കാണാൻ മനോഹരം; ഞങ്ങൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു. ഇപ്പോൾ പൂർണവന്ധുര (സമ്പൂർണ്ണമായി യോജിപ്പിച്ച) രഥവുമായി, സ്തുതിക്കപ്പെട്ടവനായി, നിന്നെ ആകർഷിക്കുന്ന ഇച്ഛയെ അനുഗമിച്ച് വരിക. ഹേ ഇന്ദ്ര, ഇപ്പോൾ നിന്റെ രണ്ടു ഹരീ (മഞ്ഞ/താമ്രവർണ്ണ) അശ്വങ്ങളെ യോജിപ്പിക്ക.

Mantra 4

स घा तं वृषणं रथमधि तिष्ठाति गोविदम् । यः पात्रं हारियोजनं पूर्णमिन्द्र चिकेतति योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

അവൻ ഗോവിദ (കിരണങ്ങൾ/ഗോകൾ കണ്ടെത്തുന്നവൻ) വൃഷണ—ബലവാൻ—രഥത്തിൽ കയറുന്നു. ഹരി-യോജന (ഹരീ അശ്വങ്ങളോട് യോജിപ്പിച്ച) പാത്രം, നിറഞ്ഞു തുളുമ്പുന്നതായി, ഹേ ഇന്ദ്ര, ആരാണ് തിരിച്ചറിയുന്നതോ—ഇപ്പോൾ ഹേ ഇന്ദ്ര, നിന്റെ രണ്ടു ഹരീ അശ്വങ്ങളെ യോജിപ്പിക്ക.

Mantra 5

युक्तस्ते अस्तु दक्षिण उत सव्यः शतक्रतो । तेन जायामुप प्रियां मन्दानो याह्यन्धसो योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ഹേ ശതക്രതു (നൂറു ശക്തികളുള്ളവനേ), നിന്റെ വലതും ഇടതും—ഇരണ്ടും—യോജിക്കപ്പെട്ടിരിക്കട്ടെ. അവയോടെ, ആനന്ദത്തോടെ, പ്രിയ സഖിയിലേക്കും സോമരസ (അന്ധസ്) ലേക്കും വരിക—ഇപ്പോൾ ഹേ ഇന്ദ്ര, നിന്റെ രണ്ടു ഹരീ അശ്വങ്ങളെ യോജിപ്പിക്ക.

Mantra 6

युनज्मि ते ब्रह्मणा केशिना हरी उप प्र याहि दधिषे गभस्त्योः । उत्त्वा सुतासो रभसा अमन्दिषुः पूषण्वान्वज्रिन्त्समु पत्न्यामदः ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ! ബ്രഹ്മവാണിയാൽ ഞാൻ നിനക്കായി ദീർഘകേശികളായ രണ്ടു ഹരി (താമ്രവർണ്ണ) അശ്വങ്ങളെ യോജിപ്പിക്കുന്നു; മുന്നോട്ട് വാ, സമീപിക്ക; ഇരുകൈകളിൽ ആസനം സ്വീകരിക്ക. പിഴിഞ്ഞെടുത്ത സോമപാനങ്ങൾ, ഉഗ്രവും വേഗവുമുള്ളവ, നിന്നെ ഉല്ലസിപ്പിച്ചു. ഹേ വജ്രധാരീ! പൂഷണോടുകൂടെ, ഭാര്യയോടൊപ്പം ആനന്ദത്തിൽ ഏകീഭവിക്ക.

Frequently Asked Questions

The poets ask Indra to listen to their words and come quickly to the Soma offering, repeatedly urging him to “yoke his two tawny steeds” and arrive at the rite.

It signals that the Soma cup is prepared and ready. The hymn praises Indra as the one who recognizes this readiness and comes to drink and bless the worshippers.

It means sacred speech and well-formed mantra are treated as an active ritual force—like a harness—that draws the deity toward the offering and makes the invocation effective.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App