
Sukta 1.75
Gotama Rāhūgaṇa (traditional; verify)
Agni
Gāyatrī (likely for RV 1.75; confirm metrically)
ഈ ചെറു അഗ്നിസൂക്തം കവിയുടെ ഏറ്റവും വിശാലവും പ്രചോദിതവുമായ വാക്കുകളെ അഗ്നിദേവൻ സ്വീകരിക്കണമെന്നു ക്ഷണിക്കുന്നു; യാഗവേദിയിൽ ഹവികളുടെ സ്വീകരകമുഖമായി ഇരിപ്പിടം ഏറ്റെടുക്കണമെന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു. തുടർന്ന് അഗ്നിയുടെ മനുഷ്യബന്ധത്തെ അന്വേഷിക്കുന്നു—ആരാണ് യഥാർത്ഥത്തിൽ അവനോടു സുഹൃത്ത്, പോഷകൻ, യാഗസഹചാരി എന്ന നിലയിൽ ചേർന്നിരിക്കുന്നത്? അവസാനം, ‘വിശാല ഋതം’ (ṛtam bṛhat) എന്ന നിലയിൽ, മിത്ര-വരുൺമാർക്കും മറ്റു ദേവന്മാർക്കും നമ്മുടെ വേണ്ടി അഗ്നി യാഗം നടത്തുകയും, അവരെ തന്റെ തന്നെ വാസസ്ഥാനത്തിലേക്ക് ആനയിക്കുകയും ചെയ്യണമെന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
जुषस्व सप्रथस्तमं वचो देवप्सरस्तमम् । हव्या जुह्वान आसनि ॥
സപ്രഥസ്തമം—അത്യന്തം വ്യാപിക്കുന്ന—ദേവപ്സരസ്തമം—ദൈവീ പ്രചോദനത്തിൽ നിറഞ്ഞ—ആ വചനം നീ സ്വീകരിക്ക; ഞാൻ ഹവ്യങ്ങളെ ജുഹ്വാ (അർപ്പണം) ചെയ്തു, ആസനി—വേദി-ആസനത്തിൽ—ഇരിക്കുന്നു.
Mantra 2
अथा ते अङ्गिरस्तमाग्ने वेधस्तम प्रियम् । वोचेम ब्रह्म सानसि ॥
അതിനുശേഷം, ഹേ അഗ്നേ—അത്യംഗിരസ—ഹേ വേധസ്തമ (അത്യജ്ഞാനി-സൃഷ്ടികർത്താവേ)—നിന്റെ പ്രിയ (സത്യം) ഞങ്ങൾ ഉച്ചരിക്കാം: ബ്രഹ്മ—അതിലൂടെ ഞങ്ങൾ സാനസി, സിദ്ധി-പ്രാപ്തി, നേടുവാൻ.
Mantra 3
कस्ते जामिर्जनानामग्ने को दाश्वध्वरः । को ह कस्मिन्नसि श्रितः ॥
ഹേ അഗ്നേ, മനുഷ്യരിൽ നിന്റെ ജാമി (ബന്ധു) ആര്? യജ്ഞത്തിൽ ദാനം ചെയ്യുന്നവൻ ആര്? നീ യഥാർത്ഥത്തിൽ ആര്, കൂടാതെ ആരിൽ നീ സ്ഥാപിതനാകുന്നു?
Mantra 4
त्वं जामिर्जनानामग्ने मित्रो असि प्रियः । सखा सखिभ्य ईड्यः ॥
ഹേ അഗ്നേ, നീ മനുഷ്യരുടെ ജാമി (ബന്ധു) ആകുന്നു; നീ മിത്രൻ—പ്രിയൻ—ആകുന്നു. നീ സഖാവാണ്; സഖന്മാർക്കാൽ ആരാധ്യൻ (ഈഡ്യ) ആകുന്നു.
Mantra 5
यजा नो मित्रावरुणा यजा देवाँ ऋतं बृहत् । अग्ने यक्षि स्वं दमम् ॥
ഞങ്ങൾക്കായി മിത്ര-വരുണന്മാർക്കു യജിക്ക; ദേവന്മാർക്കും യജിക്ക—ഋതം ബൃഹത് (വിശാല സത്യ-ക്രമം) നിമിത്തം. ഹേ അഗ്നേ, യക്ഷി; അവരെ നിന്റെ സ്വന്തം ദമ (നിവാസം)ത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവരിക.
It asks Agni to accept the hymn and offerings, take his seat at the altar, and then act as the priest who presents the sacrifice to Mitra-Varuṇa and the other gods.
The question highlights that yajña depends on right relationship—who truly supports the rite, gives properly, and aligns with Agni’s sacred role—so the sacrifice rests on a worthy human foundation.
It means “the vast Truth/Order.” The hymn treats the gods as grounded in cosmic order (ṛta) and asks Agni to connect the sacrifice to that greater, universal law.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.