
Sukta 1.185
Traditionally attributed to an early seer of the Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) cycle in RV 1.185 (exact rishi varies by tradition; not supplied in input)
Ahanī (Day and Night) / cosmic duality; implicitly Rodasī order
Triṣṭubh (probable; verify by metrical scan)
ഈ സൂക്തം പകലും രാത്രിയും മാറിമാറി ചക്രംപോലെ തുടരുന്ന ക്രമത്തെയും, അതിലൂടെ ലോകത്തെ നിലനിർത്തുന്ന ക്രമബദ്ധമായ ദ്വൈതത്തെയും ധ്യാനിക്കുന്നു. അവയുടെ ഗൂഢമായ ഉദ്ഭവത്തെ അത്ഭുതത്തോടെ ഓർക്കുകയും, ഋതം (സത്യ-ക്രമം) അനുസരിച്ച് അവയുടെ കോസ്മിക സ്ഥിരതയെ സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവസാനം, സർവ്വജനക-ജനനിയായ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ (ആകാശം–ഭൂമി) യോട് യജമാനനെ സംരക്ഷിക്കാനും, പോഷിപ്പിക്കാനും, മാർഗ്ഗനിർദ്ദേശം നൽകാനും, ദീർഘകാല സമൃദ്ധിയിലേക്കും ശരിയായ പ്രേരണയിലേക്കും നയിക്കാനും അപേക്ഷിക്കുന്നു.
Mantra 1
कतरा पूर्वा कतरापरायोः कथा जाते कवयः को वि वेद । विश्वं त्मना बिभृतो यद्ध नाम वि वर्तेते अहनी चक्रियेव ॥
ഇവരിൽ ഏത് മുമ്പ്, ഏത് പിന്നെ—അവർ എങ്ങനെ ജനിച്ചു, കവികളിൽ ആരാണ് സത്യമായി അറിയുന്നത്? സ്വശക്തിയാൽ സർവ്വത്തെയും ധരിച്ച്, അഹനീ—പകലും രാത്രിയും—ചക്രം ചലിക്കുന്നതുപോലെ വേർപെട്ട് തിരിയുന്നു.
Mantra 2
भूरिं द्वे अचरन्ती चरन्तं पद्वन्तं गर्भमपदी दधाते । नित्यं न सूनुं पित्रोरुपस्थे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
രണ്ട് മഹത്തായവർ, അചലരായിട്ടും, ചലിക്കുന്ന ഗർഭത്തെ—പാദവാനെ—സ്ഥാപിക്കുന്നു; എന്നാൽ അത് തന്നേ അപദീ (പാദരഹിതം). മാതാപിതാക്കളെപ്പോലെ നിത്യപുത്രനെ വിശാല മടിയിൽ ധരിച്ച്, ഹേ ദ്യാവാ-പൃഥിവീ, മഹാ ആക്രമണത്തിൽ നിന്ന് ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ.
Mantra 3
अनेहो दात्रमदितेरनर्वं हुवे स्वर्वदवधं नमस्वत् । तद्रोदसी जनयतं जरित्रे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
അദിതിയുടെ അನೇഹോ—അവിലംബിതവും അനർവം—അഖണ്ഡവുമായ ദാനം, സ്വർവത്—പ്രകാശമയവും അവധം—അജേയവും നമസ്കാരപൂർണ്ണവുമായ അതിനെ ഞാൻ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, ആ ദാനം ജരിത്രേ—സ്തുതികാരനു—ജനിപ്പിക്കുവിൻ; ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, ഞങ്ങളെ അഭ്വാത്—അതിവിശാലവും അമർത്തുന്ന വ്യാപ്തിയിൽ നിന്നു—രക്ഷിക്കുവിൻ.
Mantra 4
अतप्यमाने अवसावन्ती अनु ष्याम रोदसी देवपुत्रे । उभे देवानामुभयेभिरह्नां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, ദേവപുത്രിമാരേ, അന്തർതാപത്തിൽ ദീപ്തരായവരേ, അവസാവന്തീ—പോഷക സഹായത്തിൽ സമൃദ്ധരായവരേ—നിങ്ങളുടെ അനുഗമനത്തിൽ ഞങ്ങൾ സഞ്ചരിക്കട്ടെ. നിങ്ങൾ ദേവന്മാരുടേതും അഹ്നാം—ദിനങ്ങളുടെ—ഉഭയവിധങ്ങളെയും ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നവരുമാകുന്നു; ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, ഞങ്ങളെ അഭ്വാത്—വിശാലവും വൈരിയുമായ വ്യാപ്തിയിൽ നിന്നു—രക്ഷിക്കുവിൻ.
Mantra 5
संगच्छमाने युवती समन्ते स्वसारा जामी पित्रोरुपस्थे । अभिजिघ्रन्ती भुवनस्य नाभिं द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, യുവതീ സ്വസാരാ—യുവ സഹോദരിമാർ—സമന്തേ സംഗച്ഛമാനേ—ഏകമനസ്സോടെ ഒരുമിച്ച് സഞ്ചരിക്കുന്നവർ—പിതാവിന്റെ ഉരുപസ്ഥത്തിൽ ജാമീ—സഗബന്ധമായി നിലകൊള്ളുന്നവർ. ഭുവനസ്യ നാഭിം—ലോകത്തിന്റെ നാഭിയിലേക്കു—അഭിജിഘ്രന്തീ—ശ്വാസത്തോടെ സ്പർശിക്കുന്നവർ—ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, ഞങ്ങളെ അഭ്വാത്—വിശാലവും വൈരിയുമായ ശക്തിയിൽ നിന്നു—രക്ഷിക്കുവിൻ.
Mantra 6
उर्वी सद्मनी बृहती ऋतेन हुवे देवानामवसा जनित्री । दधाते ये अमृतं सुप्रतीके द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ഹേ ദ്യാവാ–പൃഥിവീ, നിങ്ങളുടെ സദ്മങ്ങൾ വിശാലം, മഹത്വം മഹത്തരം; ഹേ ജനിത്രീ മാതാവേ, ഋതം (സത്യക്രമം) പ്രകാരം ദേവന്മാരുടെ അവസ് (പോഷകസംരക്ഷണം) സഹിതം ഞാൻ നിങ്ങളെ ഹ്വയിക്കുന്നു. സൂപ്രതീകമായ ദീപ്തരൂപങ്ങളിൽ അമൃതത്തെ ധരിക്കുന്ന നിങ്ങളേ—ഹേ ദ്യാവാ, പൃഥിവീ, ഞങ്ങളെ അഭ്വാ (അത്യന്തം ഭീകരമായ വിപത്ത്)യിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമേ.
Mantra 7
उर्वी पृथ्वी बहुले दूरेअन्ते उप ब्रुवे नमसा यज्ञे अस्मिन् । दधाते ये सुभगे सुप्रतूर्ती द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ഹേ വിശാലയായ പൃഥിവീ, ദൃഢയും സമൃദ്ധയും ദൂരാന്തം വ്യാപിച്ചവളേ, ഈ യജ്ഞത്തിൽ ഞാൻ നമസ്കാരത്തോടെ നിന്നെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു. ഹേ സുഭഗേ, സൂപ്രതൂർത്തി (സുഗമമായ കടന്നുപോകൽ/സുന്ദരമായ പഥം) സ്ഥാപിക്കുന്ന നിങ്ങളേ—ഹേ ദ്യാവാ, പൃഥിവീ, ഞങ്ങളെ അഭ്വാ (വ്യാപകമായ വിപത്ത്)യിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമേ.
Mantra 8
देवान्वा यच्चकृमा कच्चिदागः सखायं वा सदमिज्जास्पतिं वा । इयं धीर्भूया अवयानमेषां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ദേവന്മാരോടോ, അല്ലെങ്കിൽ സുഹൃത്തിനോടോ, അല്ലെങ്കിൽ കുലാധിപതി (ജാസ്പതി)യോടോ ഞങ്ങൾ ഏതെങ്കിലും അപരാധം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ—ഞങ്ങളുടെ ഈ ധീ (ചിന്ത-പ്രാർത്ഥന) അവർക്കു അവയാന (ശമനവും വിമോചനവും നൽകുന്ന മാർഗം) ആകട്ടെ. ഹേ ദ്യാവാ, പൃഥിവീ, ഞങ്ങളെ അഭ്വാ (വ്യാപകമായ വിപത്ത്)യിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമേ.
Mantra 9
उभा शंसा नर्या मामविष्टामुभे मामूती अवसा सचेताम् । भूरि चिदर्यः सुदास्तरायेषा मदन्त इषयेम देवाः ॥
മാനുഷവും വീര്യസമ്പന്നവും ആയ ആ രണ്ടു സ്തുതികളും എന്നെ കാക്കട്ടെ; നിങ്ങളുടെ രണ്ടു സഹായങ്ങളും പോഷകബലത്തോടെ എന്നെക്കുറിച്ച് ജാഗരൂകരാകട്ടെ. ഉദാരദാതാവായ ആര്യനു ധാരാളം ദാനങ്ങളും (ലഭിക്കട്ടെ); ഞങ്ങൾ അന്തർപൂർണ്ണതയിൽ ആനന്ദിച്ചു, ഹേ ദേവന്മാരേ, നിങ്ങളെ ഞങ്ങളിലകത്ത് പ്രവർത്തിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കട്ടെ.
Mantra 10
ऋतं दिवे तदवोचं पृथिव्या अभिश्रावाय प्रथमं सुमेधाः । पातामवद्याद्दुरितादभीके पिता माता च रक्षतामवोभिः ॥
ഋതം—സത്യക്രമം—അത് ഞാൻ ദിവിനോട് ഉച്ചരിച്ചു; ഭൂമിയോട് ആദ്യ ശ്രവണത്തിനായി, ഹേ സുമേധസ്സുകളേ. പിതാവും മാതാവും അവരുടെ പോഷക ‘അവസ്’കളാൽ ഞങ്ങളെ സമീപത്തുതന്നെ, കുറ്റാരോപണത്തിൽ നിന്നും ദുഷ്കൃത്യത്തിന്റെ കഠിന പാതയിൽ നിന്നും കാക്കട്ടെ.
Mantra 11
इदं द्यावापृथिवी सत्यमस्तु पितर्मातर्यदिहोपब्रुवे वाम् । भूतं देवानामवमे अवोभिर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
ഹേ ദ്യാവാപൃഥിവീ—പിതാവും മാതാവും—ഇവിടെ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു സത്യമാകട്ടെ. നിങ്ങളുടെ പോഷക ‘അവസ്’കളാൽ ദേവന്മാരിൽ ഞങ്ങൾക്ക് ഏറ്റവും സമീപസ്ഥരാകുവിൻ; അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ പ്രേരണയും വിജയപഥവും, ദീർഘകാലം നിലനിൽക്കുന്ന ദാനങ്ങൾ നൽകുന്ന ദാതാവിനെയും അറിയട്ടെ.
It reflects on the mystery and order of Day and Night and then invokes Heaven and Earth as universal parents to protect and guide the worshipper according to ṛta (cosmic truth-order).
The question highlights that the deepest origins of cosmic cycles are beyond ordinary knowing, while still affirming that the cycle itself is steady and purposeful in sustaining the world.
It can be recited at dawn or dusk to cultivate regularity and clarity, and to pray for protection from adversity, balanced living through cycles, and steadfast progress on a “victorious path.”
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.