
Sukta 1.176
Vasiṣṭha (traditional; verify for RV 1.176)
Soma (Indu) in relation to Indra (Indra-Soma complex)
Triṣṭubh (probable; verify)
ഈ ആറു ഋക്കുകളുള്ള സ്തോത്രം സോമനെ (ഇന്ദു) ഉത്സാഹം പകരുന്ന, വൃഷഭസദൃശമായ ശക്തിയായി ആഹ്വാനിക്കുന്നു; അവൻ ഇന്ദ്രനിൽ പ്രവേശിച്ച് യുദ്ധത്തിലും ധനലാഭത്തിലും അവന്റെ ബലം അപ്രതിരോധ്യമാക്കുന്നു. സോമം പിഴിയാതെ യാഗം ചെയ്യാത്ത അനർപ്പകർ തടയപ്പെടട്ടെ; പ്രാചീന ഋഷിമാർക്കുണ്ടായതുപോലെ, കർമത്തിന്റെ ലാഭങ്ങളും ആനന്ദങ്ങളും യഥാർത്ഥ യജമാനന്മാരിലേക്കും സ്തുതികാരന്മാരിലേക്കും ഒഴുകി വരട്ടെ എന്ന് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
मत्सि नो वस्यइष्टय इन्द्रमिन्दो वृषा विश । ऋघायमाण इन्वसि शत्रुमन्ति न विन्दसि ॥
ഞങ്ങളുടെ ശ്രേഷ്ഠ ഇഷ്ടി (യജ്ഞസാധന)ക്കായി നീ ഉല്ലസിക്ക; ഹേ ഇന്ദു (സോമ), വൃഷഭ, ഇന്ദ്രനിൽ പ്രവേശിക്ക. ആകുലവേഗത്തിൽ പാഞ്ഞ് നീ മുന്നോട്ടു തള്ളുന്നു; നിനക്കടുത്ത് ശത്രുവിനെ നീ കണ്ടെത്തുന്നില്ല—അങ്ങനെ തേജോമയ രസം (സോമം) നമ്മുടെ ഇച്ഛാശക്തിയെ അജേയമാക്കട്ടെ.
Mantra 2
तस्मिन्ना वेशया गिरो य एकश्चर्षणीनाम् । अनु स्वधा यमुप्यते यवं न चर्कृषद्वृषा ॥
അവനിൽ തന്നേ നമ്മുടെ വാക്കുകളെ സ്ഥാപിക്കുവിൻ—ജനസമൂഹങ്ങളുടെ ഏക ആശ്രയം അവൻ. തന്റെ സ്വധാ (സ്വഭാവനിയമം) അനുസരിച്ച് അവൻ പിഴിഞ്ഞു പുറപ്പെടുന്നു, നന്നായി അരച്ച യവംപോലെ; അവൻ വൃഷഭൻ, പ്രവർത്തിക്കായി ഊർജങ്ങളെ സജ്ജമാക്കുന്നവൻ.
Mantra 3
यस्य विश्वानि हस्तयोः पञ्च क्षितीनां वसु । स्पाशयस्व यो अस्मध्रुग्दिव्येवाशनिर्जहि ॥
അഞ്ചു ജനങ്ങളുടെ എല്ലാ വസു (ധനസമ്പത്ത്)യും ആരുടെ കൈകളിലാണോ—അത് ഞങ്ങൾക്കായി പ്രകടമാക്കുക. ഞങ്ങളെതിരെ പ്രഹരിക്കുന്നവനെ ദിവ്യ വജ്രംപോലെ അടിച്ചു തകർക്കുക; തേജോമയ ശക്തി സത്യകർമ്മത്തെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ, ആക്രമിക്കുന്ന അന്ധകാരത്തെ ചിതറിക്കട്ടെ.
Mantra 4
असुन्वन्तं समं जहि दूणाशं यो न ते मयः । अस्मभ्यमस्य वेदनं दद्धि सूरिश्चिदोहते ॥
സോമം പിഴിയാത്തവൻ (അസുന്വന്ത), സമമാക്കുന്ന നാശകൻ, നിന്റെ ആനന്ദം (മയഃ) തരാത്തവൻ—അവനെ സംഹരിക്ക. എന്നാൽ ഞങ്ങൾക്ക് അവന്റെ ലാഭത്തിലെ പങ്ക് ദാനം ചെയ്ക; ധനത്തിന്റെ അധിപതിയും അതു വിട്ടുകൊടുക്കേണ്ടിവരും—അന്വേഷിക്കുന്ന യജമാനന്റെ യുക്തമായ ആനന്ദം തടയപ്പെടാതിരിക്കട്ടെ.
Mantra 5
आवो यस्य द्विबर्हसोऽर्केषु सानुषगसत् । आजाविन्द्रस्येन्दो प्रावो वाजेषु वाजिनम् ॥
ആരുടെ ദ്വിബലം (ദ്വിബർഹസ്) സ്തുതികളിൽ നിരന്തരം സ്ഥാപിതമാണോ—അവനെ നീ സഹായിച്ചു. ഹേ ഇന്ദു (സോമ), യുദ്ധത്തിൽ നീ ഇന്ദ്രന്റെ ധാവകനെയും/രഥിയെയും കൂടുതൽ സഹായിച്ചു—ബലസമൃദ്ധികളിൽ (വാജേഷു) വാജിനനെ.
Mantra 6
यथा पूर्वेभ्यो जरितृभ्य इन्द्र मय इवापो न तृष्यते बभूथ । तामनु त्वा निविदं जोहवीमि विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
ഹേ ഇന്ദ്ര, മുൻ ജരിതാക്കൾക്കു നീ എങ്ങനെയായിരുന്നുവോ—ദാഹമുള്ളവർക്കു ഒരിക്കലും കുറയാത്ത സുഖജലങ്ങളെപ്പോലെ—അതേ നിവിദ് (പ്രകാശക വചനം) അനുസരിച്ച് ഞാൻ നിന്നെ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. ഹേ വേഗദാനി, ഞങ്ങൾക്ക് പ്രേരണയും വിജയസമൃദ്ധിയും (വൃജന) ലഭിക്കട്ടെ.
It asks Soma to empower Indra so that the worshippers gain victory, protection, and prosperity, and that the benefits of the rite come to the true offerers.
The asunvant is the one who does not press/offer Soma—symbolically, a person who refuses the sacrificial duty and yet seeks equal share; the hymn asks that such obstruction be removed.
In Vedic ritual thought, Soma is the energizing ‘juice’ that intensifies Indra’s strength; together they represent inspired power that wins battles and secures abundance for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.