Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

गदापरिघहस्तौतौयुधिवीरौसमीयतुः ।नर्दन्तौगोवृषप्रख्यौघनाविवसविद्युतौ ।।6.98.19।।

gadā-parigha-hastau tau yudhi vīrau samīyatuḥ |

nardantau go-vṛṣa-prakhyau ghanāv iva sa-vidyutau ||6.98.19||

യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഗദയും പരിഘവും കൈയിൽ ധരിച്ച ആ രണ്ടു വീരന്മാർ പരസ്പരം നേരെ മുന്നേറി; മഹാവൃഷഭങ്ങളെപ്പോലെ ഗർജ്ജിച്ചു, മിന്നൽ തിളങ്ങുന്ന ഘനമേഘങ്ങളെപ്പോലെ ദൃശ്യമാനരായി.

गदा-परिघ-हस्तौhaving a mace and an iron bar in hand
गदा-परिघ-हस्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगदा (प्रातिपदिक) + परिघ (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (गदा-परिघयोः हस्तौ = having mace-and-iron-bar as (their) weapons in hand)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम (pronoun)
युधिin battle
युधि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
समीयतुःcame together (to fight)
समीयतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; परस्मैपद; ‘came together/engaged’
नर्दन्तौroaring
नर्दन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनर्द् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying ‘तौ/वीरौ’)
गो-वृष-प्रख्यौlike bulls
गो-वृष-प्रख्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगो (प्रातिपदिक) + वृष (प्रातिपदिक) + प्रख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (गोवृषवत् प्रख्यौ = renowned/like bulls)
घनौtwo clouds
घनौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपमान (as compared)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
स-विद्युतौwith lightning
स-विद्युतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + विद्युत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (सह-विद्युत् = with lightning)

The Lord of Rakshasas, Ravana, became doubly angry by the destruction of his army and fall of Virupaksha.

S
Sugrīva
M
Mahodara
G
gadā (mace)
P
parigha (iron bar)

FAQs

Dharma in war emphasizes courage aligned with purpose: the fighters meet openly in direct combat, reflecting the kṣātra ethic of confronting an opponent without deceit.

Sugrīva and Mahodara close distance and formally engage, depicted with vivid similes to mark the intensity of the duel.

Vīrya (valor) and steadiness under danger—both are presented as formidable, meeting face-to-face rather than retreating.