Previous Verse

Shloka 44

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

daśānanaḥ krodha-vivṛtta-netro yato yato ’bhyeti rathe ’vasanna-khaye |

tataḥ tataḥ tasya śara-pravegaṁ soḍhuṁ na śekuḥ hari-yūthapās te ||6.96.44||

ദശാനനൻ തന്റെ രഥത്തിൽ എവിടെയെവിടെയോ മുന്നേറുകയുണ്ടായോ—കോപംകൊണ്ട് കണ്ണുകൾ വീർത്ത് മറിഞ്ഞതുപോലെ—അവിടെയവിടെ വാനരനായകർ അവന്റെ അമ്പുകളുടെ പ്രചണ്ഡ പ്രഹാരം സഹിക്കാനായില്ല.

दशाननःthe ten-faced (Ravana)
दशाननः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootदश-आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास (दश आननानि यस्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधविवृत्ततनूतरःmore contorted in body due to anger
क्रोधविवृत्ततनूतरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootक्रोध-विवृत्त-तनू-तर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: क्रोधेन विवृत्ता तनूः यस्य; 'तर' प्रत्यय (comparative); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (daśānanaḥ)
यतःfrom where/wherever
यतः:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: from/where)
यतःwherever
यतः:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
भयेत्might frighten/terrify
भयेत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√भी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रथःa chariot
रथः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
सङ्खयेin battle
सङ्खये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम (then)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
शरप्रवेगम्the rush/force of arrows
शरप्रवेगम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर-प्रवेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शराणां प्रवेगः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सोढुम्to endure
सोढुम्:
प्रयोजन (Purpose of inability)
TypeVerb
Root√सह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), कर्तरि प्रयोग; धातु √सह् (to endure)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शेकुःwere able
शेकुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
हरियूथपाःleaders of the monkey-troops
हरियूथपाः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootहरि-यूथप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (हरीणां यूथपाः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सतेbeing (present)
सते:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (पाठभेद/अस्पष्ट-रूप) सम्भवतः 'सन्तः' (present/being)

In the battlefield wherever Ravana drove in fury, rolling his eyes filled with anger, the monkey troops could not withstand the speed of his arrows.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēṣaṇaṇanavatitamasasaragaḥ ।।This is the end of the ninety sixth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

D
Daśānana (Rāvaṇa)
R
ratha (chariot)
Ś
śara (arrows)

FAQs

Unrestrained anger becomes a destructive power that overwhelms others; dharma teaches mastery over krodha so that strength serves justice rather than becoming tyranny.

Rāvaṇa ranges across the battlefield in his chariot; the vānaras’ leaders struggle to withstand the intensity of his arrow-barrage.

Steadfastness under pressure is emphasized for the vānaras, while the verse simultaneously underscores the vice of rage in Rāvaṇa.