Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

ततःप्रयातस्सहसाराक्षसैर्भहुभिर्वृतः ।।6.96.28।।रावणःसत्त्वगाम्भीर्याद्दारयन्निवमेदिनीम् ।

tataḥ prayātaḥ sahasā rākṣasair bahubhir vṛtaḥ |

rāvaṇaḥ sattva-gāmbhīryād dārayann iva medinīm ||6.96.28||

പിന്നീട് അനേകം രാക്ഷസർ ചുറ്റിനിന്നിരിക്കെ രാവണൻ പെട്ടെന്ന് പുറപ്പെട്ടു; തന്റെ ഗർവിത ബലവും ഗൗരവമായ ദൃഢനിശ്ചയവും കൊണ്ടു ഭൂമിയെ പിളർത്തുന്നതുപോലെ തോന്നി.

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय
प्रयातःset out
प्रयातः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु) → prayāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used finitely); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
सहसाswiftly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (suddenly/quickly)
राक्षसैःby rakshasas
राक्षसैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्
बहुभिःmany
बहुभिः:
करण (Karaṇa)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying rākṣasaiḥ)
वृतःsurrounded
वृतः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Root√vṛ (धातु) → vṛta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (of rāvaṇaḥ)
रावणःRavana
रावणः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
सत्त्व-गाम्भीर्यात्from (his) deep might/majesty
सत्त्व-गाम्भीर्यात्:
हेतु (Hetu)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक) + gāmbhīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (ablative singular; cause/source)
दारयन्rending
दारयन्:
कर्ता (Kartā)
TypeVerb
Root√dṛ (धातु; दारयति) → dārayant (वर्तमान-कृदन्त; णिच्)
Formशतृ-प्रत्यय; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; उपमान-प्रयोगे (as if rending)
इवas if
इव:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
मेदिनीम्the earth/ground
मेदिनीम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्

Duly permitted by Ravana, Mahaparsva and Mahodara who are difficult to overpower and also Virupaksha ascended their chariots.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
M
Medinī (earth)

FAQs

Mere power and grandeur are not Dharma; when force is driven by adharma, it becomes a burden upon the world—symbolized by the earth seeming to be torn.

Rāvaṇa begins his advance toward the battlefield, escorted by a large rākṣasa force.

The verse foregrounds “sattva” as raw force and intensity; ethically, it warns that strength without righteousness becomes destructive rather than protective.