Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

स तुदीर्घंविनिःश्वस्यमुहूर्तंध्यानमास्थितः ।बभूवपरमक्रुद्धोरावणोभीमदर्शनः ।।6.96.2।।

sa tu dīrghaṁ viniḥśvasya muhūrtaṁ dhyānam āsthitaḥ |

babhūva paramakruddho rāvaṇo bhīmadarśanaḥ ||6.96.2||

പിന്നീട് രാവണൻ ദീർഘമായി നിശ്ശ്വസിച്ച്, ഒരു നിമിഷം ധ്യാനത്തിൽ നിലകൊണ്ടു; അത്യന്തം ക്രോധിതനായി, ഭീകരദർശനനായി മാറി.

सःhe (Ravana)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तुindeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अन्वय/विरोध (indeed)
दीर्घम्for long
दीर्घम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (accusative used adverbially); ‘for long/longly’
विनिःश्वस्यhaving sighed
विनिःश्वस्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि+नि+√श्वस् (धातु)
Formकृदन्त—ल्यप् (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having sighed/breathed out)
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कालावधि (duration)
ध्यानम्meditation/thought
ध्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आस्थितः इति क्रियायाः कर्म
आस्थितःhaving assumed
आस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+√स्था (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (having assumed/entered)
बभूवbecame/was
बभूव:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमक्रुद्धःexceedingly angry
परमक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम-क्रुद्ध (प्रातिपदिक; परम + क्रुद्ध<√क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त—क्त (क्रुद्ध); समासः—कर्मधारयः (exceedingly angry)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (परमक्रुद्धः इत्यस्य विशेष्य)
भीमदर्शनःterrible-looking
भीमदर्शनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीम-दर्शन (प्रातिपदिक; भीम + दर्शन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (भीमं दर्शनं यस्य = of terrible appearance)

"Today, in the combat, my arrows will split open the Vanaras and ceased of life, they will be covering the earth. It will be possible to see the ground only with effort."

R
Rāvaṇa

FAQs

The verse shows how unchecked anger (krodha) overtakes discernment; Dharma requires self-mastery, especially in crisis, rather than being ruled by rage.

In the midst of the war narrative, Rāvaṇa pauses, broods, and then resolves into a terrifying, wrathful state—signaling escalation.

By contrast (implicitly), the virtue emphasized is restraint and reflective judgment; Rāvaṇa’s loss of composure highlights its absence.