Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

अथान्यंमार्गणश्रेष्ठंसन्दधेराघवानुजः ।हुताशनसमस्पर्शंरावणात्मजदारणम् ।।।।

athānyaṃ mārgaṇaśreṣṭhaṃ sandadhe rāghavānujaḥ |

hutāśanasamasparśaṃ rāvaṇātmajadhāraṇam ||6.91.66||

അപ്പോൾ രാഘവന്റെ അനുജനായ ലക്ഷ്മണൻ മറ്റൊരു ശ്രേഷ്ഠമായ അമ്പ് ചാർത്തി—അഗ്നിസമമായ സ്പർശമുള്ളത്, രാവണപുത്രനെ പിളർത്തിത്തകർക്കാൻ ശേഷിയുള്ളത്.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (particle: ‘then/now’)
anyamanother
anyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); ‘mārgaṇaśreṣṭham’ इत्यस्य विशेषण
mārgaṇa-śreṣṭhamthe best arrow
mārgaṇa-śreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārgaṇa + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); तत्पुरुष: ‘best of arrows’
sandadhefixed / fitted (on the bow)
sandadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√dhā (दधाति) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg)
rāghava-anujaḥRaghava's younger brother (Lakshmana)
rāghava-anujaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava + anuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा एकवचन (Nom. sg); तत्पुरुष: ‘younger brother of Rāghava’
hutāśana-sama-sparśamhaving a touch like fire
hutāśana-sama-sparśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothutāśana + sama + sparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); बहुपद-तत्पुरुष: ‘having touch like fire’
rāvaṇa-ātmaja-dāraṇamcapable of tearing Ravana's son (Indrajit)
rāvaṇa-ātmaja-dāraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa + ātmaja + dāraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); तत्पुरुष: ‘capable of tearing Rāvaṇa’s son’

The Rsis, Devatas, manes, Gandharvas, Garudas, serpents and Indra who had performed hundred sacrifices, protected Lakshmana in war.

L
Lakshmaṇa (Rāghavānuja)
R
Rāvaṇa
I
Indrajit (Rāvaṇātmaja)
A
arrow (mārgaṇa)
H
hutāśana (fire)

FAQs

Kṣātra-dharma (warrior duty) includes protecting the righteous cause through decisive action when necessary. The verse presents controlled force aimed at stopping a dangerous aggressor, not indiscriminate violence.

After repelling destructive missiles, Lakshmaṇa prepares a powerful, fire-like arrow intended to break Indrajit’s momentum in the duel.

Resolve with discipline—Lakshmaṇa’s strength is purposeful and directed, aligned with duty rather than rage.