Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तस्तान् राक्षसान् सर्वांस्त्रिभिरेकैकमाहवे ।।।।अविध्यत्परमक्रुद्धश्शीघ्रास्त्रंसम्प्रदर्शयन् ।राक्षसेन्द्रसुतंचापिबाणौघैस्समताडयत् ।।।।

tatas tān rākṣasān sarvāṃs tribhir ekaikam āhave | avidhyat paramakruddhaḥ śīghrāstraṃ sampradarśayan | rākṣasendrasutaṃ cāpi bāṇaughaiḥ samatāḍayat ||

പിന്നീട് അത്യന്തം ക്രുദ്ധനായ ലക്ഷ്മണൻ യുദ്ധത്തിൽ ആ സർവ്വരാക്ഷസന്മാരെയും ഓരോരുത്തനെയും മൂന്നു അമ്പുകളാൽ കുത്തി, വേഗാസ്ത്രപ്രയോഗം പ്രകടമാക്കി; രാക്ഷസരാജപുത്രനെയും അമ്പുകളുടെ പ്രളയത്തോടെ അടിച്ചു തകർത്തു.

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (तस्मात्/अनन्तरम्) indicating sequence
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; refers to rākṣasān
राक्षसान्Rakshasas
राक्षसान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies rākṣasān
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective; Instrumental (तृतीया/3), Plural; 'with three (arrows)'; ellipsis of bāṇaiḥ
एकैकम्each one (one by one)
एकैकम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rooteka+eka (प्रातिपदिक)
FormIterative dvandva-like formation meaning 'one by one/each singly'; Neuter, Accusative, Singular used adverbially
आहवेin battle
आहवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular
अविध्यत्struck, pierced
अविध्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√vyadh (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; parasmaipada; 'pierced/struck'
परमक्रुद्धःextremely enraged
परमक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparama+kruddha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: parama+kruddha; Masculine, Nominative, Singular; agrees with implied subject (Lakṣmaṇa)
शीघ्रास्त्रम्swift weapon-technique
शीघ्रास्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśīghra+astra (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: 'swift weapon/quick missile-technique'; Neuter, Accusative, Singular; object of sampradarśayan
सम्प्रदर्शयन्demonstrating
सम्प्रदर्शयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-pra-√dṛś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with subject; 'showing/demonstrating'
राक्षसेन्द्रसुतम्the Rakshasa-king's son
राक्षसेन्द्रसुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa+indra+suta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain: rākṣasa-indra-suta = 'son of the lord of Rakshasas'; Masculine, Accusative, Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (emphasis/inclusion)
बाणौघैःwith torrents of arrows
बाणौघैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa+ogha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'flood/mass of arrows'; Masculine, Instrumental, Plural
समताडयत्struck hard, battered
समताडयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√tāḍ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; parasmaipada; 'beat/struck repeatedly'

Then extremely angry Lakshmana pierced all the Rakshasas quickly, each one with three arrows and struck them and even the son of Rakshasa king, exhibiting his skills.

L
Lakṣmaṇa
R
Rākṣasas (Indrajit’s forces)
I
Indrajit (rākṣasendra-suta)

FAQs

Dharma appears as protection through decisive action: when the righteous side is threatened, timely and effective force is used to restrain adharma.

Lakṣmaṇa counterattacks, rapidly felling rākṣasas and pressing Indrajit with a concentrated volley.

Valor and tactical precision—controlled intensity rather than random violence.