Next Verse

Shloka 1

इन्द्रजितः कर्माननुष्ठानात् उत्थाय हनूमन्तं प्रति प्रस्थानम् / Indrajit Abandons the Unfinished Rite and Moves Against Hanuman

अथतस्यामवस्थायांलक्ष्मणंरावणानुजः ।परेषामहितंवाक्यमर्थसाधकमब्रवीत् ।।।।

atha tasyām avasthāyāṁ lakṣmaṇaṁ rāvaṇānujaḥ | pareṣām ahitaṁ vākyam arthasādhakam abravīt || 6.86.1 ||

അപ്പോൾ, ആ സാഹചര്യത്തിൽ, രാവണന്റെ അനുജൻ ലക്ഷ്മണനോടു ലക്ഷ്യം സാധിപ്പിക്കുന്നതും ശത്രുവിന് അഹിതകരവുമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

athathen
atha:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormMaṅgala/ānantar ya-bodhaka avyaya; adverb 'then' (कालवाचक)
tasyāmin that
tasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī-vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana; deictic pronoun qualifying 'avasthāyām'
avasthāyāmin the situation/state
avasthāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootavasthā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī-vibhakti, Ekavacana; locative of circumstance
lakṣmaṇamto Lakṣmaṇa
lakṣmaṇam:
Sampradāna (सम्प्रदान/Addressee)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; addressee as object of speaking (सम्बोधनार्थे द्वितीया)
rāvaṇa-anujaḥRāvaṇa's younger brother (Vibhīṣaṇa)
rāvaṇa-anujaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + anuja (प्रातिपदिक; components)
FormPuṃliṅga, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (रावणस्य अनुजः)
pareṣāmof the enemies
pareṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī-vibhakti, Bahuvacana; genitive 'of the others/enemies'
ahitamharmful, not beneficial
ahitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootahita (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; qualifies 'vākyam'
vākyamwords, speech
vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā-vibhakti, Ekavacana; object of 'abravīt'
artha-sādhakamtask-accomplishing, effective
artha-sādhakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootartha + sādhaka (प्रातिपदिक; components)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (अर्थं साधयति इति) qualifying 'vākyam'
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Past/लङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

"Let efforts be made to recover Sita. Let enthusiasm be restored to recover Sita. Rakshasas will be exterminated."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
L
Lakṣmaṇa
E
Enemies (Rākṣasas/foes implied)

FAQs

Dharma includes strategic speech in defense of righteousness—using effective counsel to protect the just side and restrain adharma.

As events shift into the next phase, Vibhīṣaṇa turns to Lakṣmaṇa with practical, goal-oriented guidance against the enemy.

Practical wisdom (nīti) aligned with dharma—choosing words that serve the mission and safeguard allies.