Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

तेनातिविद्धौतौवीरौरुक्मपुङ्खैःसुसम्हतैः ।बभूवतुर्धाशरथीपुष्पितामिवकिंशुकौ ।।।।

tenātividdhau tau vīrau rukmapuṅkhaiḥ susaṃhataiḥ | babhūvatur dāśarathī puṣpitām iva kiṃśukau ||

അവന്റെ നന്നായി നിർമ്മിച്ച സ്വർണപക്ഷങ്ങളുള്ള അമ്പുകൾ കൊണ്ട് അത്യന്തം കുത്തിത്തുളച്ച ആ രണ്ടു വീര ദാശരഥിമാർ, പൂത്തുകുലുങ്ങുന്ന കിംശുകവൃക്ഷങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തമായി തോന്നി.

tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
ati-viddhauseverely wounded
ati-viddhau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + viddha (कृदन्त; √vyadh-व्यध्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; अव्ययीभाव (ati-viddha = severely pierced)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
vīrautwo heroes
vīrau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
rukma-puṅkhaiḥwith gold-fletched (arrows)
rukma-puṅkhaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootrukma (प्रातिपदिक) + puṅkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (रुक्मस्य पुङ्खः = gold-fletched)
su-samhataiḥwell-made
su-samhataiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + saṃhata (कृदन्त; √han/√hā?; here adjectival 'well-joined/compact')
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; अव्ययीभाव (su-samhata = well-made/compact)
babhūvatuḥbecame/appeared
babhūvatuḥ:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम
dāśarathīthe two sons of Daśaratha
dāśarathī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
puṣpitauin bloom
puṣpitau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (कृदन्त; √puṣp- पुष्प्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा
kiṃśukautwo kiṃśuka trees
kiṃśukau:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootkiṃśuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Both the sons of Dasharatha looked like fully blossomed Kimsuka trees (blood flowing from the body) pierced by well-made gold shafted arrows.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Daśaratha
K
kiṃśuka (tree)

FAQs

Dharma is shown through endurance: even the righteous may suffer bodily harm, yet they persist in their responsibility without surrendering to despair.

Rāma and Lakṣmaṇa are badly pierced by arrows; their bloodied appearance is compared to red blossoms on kiṃśuka trees.

Resilience—continuing to stand and fight despite grievous wounds.