Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

तौतस्यशरवेगेनपरीतौरामलक्ष्मणौ ।धनुषीसशरेकृत्वादिव्यमस्त्रंप्रचक्रतुः ।।।।

tau tasya śara-vegena parītau rāma-lakṣmaṇau | dhanuṣī sa-śare kṛtvā divyam astraṃ pracakratuḥ || 6.80.23 ||

അവന്റെ അമ്പുകളുടെ വേഗത്തിൽ പൊതിഞ്ഞുപോയ രാമനും ലക്ഷ്മണനും അമ്പുകളോടുകൂടിയ ധനുസ്സുകൾ എടുത്തു, മറുപടിയായി ദിവ്യവും ദീപ്തവുമായ അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു.

तौthose two
तौ:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
शरवेगेनby the force of arrows
शरवेगेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootशर + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (speed/force of arrows)
परीतौcovered/surrounded
परीतौ:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootपरि-इ (धातु)
Formकृदन्त-क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (covered/surrounded)
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
धनुषीtwo bows
धनुषी:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
सशरेwith arrows
सशरे:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootस-शर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; सहार्थे तत्पुरुषः (with arrows)
कृत्वाhaving made/ready
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकाल (having made/arranged)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of अस्त्रम्)
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रचक्रतुःthey employed/set in motion
प्रचक्रतुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootप्र-चक्र्/कृ (धातु; idiom: to set in motion/perform)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद

Covered by the speed of the arrows released on them, both Rama and Lakshmana wielding their bows and arrows discharged wonderful arrows and exhibited their power.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit (implied by 'his arrows')
B
Bows

FAQs

Dharma here is resilient duty: even when overwhelmed, the righteous warrior responds with disciplined skill rather than panic, keeping purpose and control.

Rāma and Lakṣmaṇa, pressed by Indrajit’s arrow-volley, prepare and deploy a powerful divine weapon to counter him.

Śaurya (valor) joined with kauśala (mastery of weapons) and steadiness under pressure.