Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

देवान्तकश्चसङ्कृद्धःपरिघेणतदाङ्गदम् ।उपगम्याभिहत्याशुव्यपचक्रामवेगवान् ।।।।

devāntakaś ca saṅkṛddhaḥ parigheṇa tadāṅgadam | upagamyābhihatyāśu vyapacakrāma vegavān ||

ദേവാന്തകനും ക്രോധത്തോടെ ഇരുമ്പുകോൽ (പരിഘം) എടുത്ത് അങ്കദന്റെ അടുത്തെത്തി, ക്ഷണത്തിൽ പ്രഹരിച്ചു; പിന്നെ വേഗത്തോടെ പിന്മാറി।

देवान्तकःDevāntaka
देवान्तकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवान्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सङ्कृद्धःfurious
सङ्कृद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+क्रुध् (धातु)
Formक्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (देवान्तकः)
परिघेणwith an iron club
परिघेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अङ्गदम्Angada
अङ्गदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्यक्तिनाम
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउप+गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
अभिहत्यhaving struck
अभिहत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअभि+हन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
आशुquickly
आशु:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
व्यपचक्रामwithdrew/retreated
व्यपचक्राम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+अप+क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वेगवान्swift
वेगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (देवान्तकः)

Then infuriated Devanthaka quickly came over Angada directly and attacked him with his iron club and retreated.

D
Devāntaka
A
Aṅgada
P
Parigha (iron club)

FAQs

It illustrates the tactical nature of conflict; the Dharmic focus remains on purpose and restraint—combat methods are judged by the justice of the cause and adherence to rightful conduct.

Devāntaka attacks Aṅgada with a heavy club and immediately retreats, suggesting a strike-and-withdraw maneuver.

Aṅgada’s composure under sudden assault is implied; Devāntaka’s aggression is shown as impulsive rather than principled.