Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

शोणितार्द्रोमहाकायोराक्षसोभीमविक्रमः ।युद्धायाभिमुखोभीमोमनश्चक्रेनिशाचरः ।।।।नीलाञ्जनचयप्रख्यःसस्नध्यइवतोयदः ।अमर्षाच्छोणितोद्गारीशुशुभेरावणानुजीः ।।।।

śoṇitārdro mahākāyo rākṣaso bhīmavikramaḥ |

yuddhāyābhimukho bhīmo manaś cakre niśācaraḥ ||

nīlāñjanacayaprakhyaḥ sasnadhya iva toyadaḥ |

amarṣāc chōṇitodgārī śuśubhe rāvaṇānujaḥ ||

രക്തത്തിൽ കുളിച്ച വലിയ ശരീരമുള്ളവനും ഭയങ്കര പരാക്രമിയുമായ ആ രാക്ഷസൻ യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറായി. കണ്മഷി കൂമ്പാരം പോലെയും സന്ധ്യാസമയത്തെ മേഘം പോലെയും ഇരുന്ന രാവണന്റെ അനുജൻ കോപത്താൽ രക്തം ഛർദ്ദിച്ചുകൊണ്ട് ശോഭിച്ചു.

शोणितार्द्रःwet with blood
शोणितार्द्रः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootशोणित-आर्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (शोणितेन आर्द्रः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाकायःhuge-bodied
महाकायः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा-काय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसःthe rakshasa
राक्षसः:
कर्ता
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमविक्रमःof terrible prowess
भीमविक्रमः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootभीम-विक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युद्धायfor battle
युद्धाय:
सम्प्रदान (Sampradana/Purpose)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
अभिमुखःfacing/towards
अभिमुखः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootअभि-मुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमःterrible
भीमः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मनःmind/intention
मनः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चक्रेmade/formed (resolved)
चक्रे:
क्रिया
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
निशाचरःnight-roamer
निशाचरः:
कर्ता (apposition to राक्षसः)
TypeNoun
Rootनिशा-चर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (निशायां चरति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Kumbhakarna of terrific valour and gigantic body, drenched in blood, dark in colour like a mountain of collyrium, resembling evening cloud, the night ranger went towards the battlefield.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse contrasts raw power driven by anger with dharmic resolve; it warns that krodha can fuel persistence but does not sanctify one’s cause.

Despite severe injuries, Kumbhakarṇa steels himself and turns again toward the battlefield.

Determination (shown here in a fearsome form), serving as a narrative foil to righteous determination grounded in dharma.