Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

ततस्तेवध्यमानास्तुहतयूथाविनायकाः ।वानराभयसंविग्नाविनेदुर्विस्वरंभृशैः ।।।।

tatas te vadhyamānās tu hatayūthāvināyakāḥ |

vānarā bhayasaṃvignā vinedur visvaraṃ bhṛśaiḥ ||

അപ്പോൾ അവർ വധിക്കപ്പെടുകയും, യൂഥനേതാക്കൾ വീഴുകയും ചെയ്തതോടെ, ഭയത്തിൽ വിറച്ച വാനരർ അത്യന്തം കർക്കശവും അസ്വരവുമായ ശബ്ദത്തിൽ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു.

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तेthose
ते:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
वध्यमानाःbeing killed
वध्यमानाः:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootवध् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/मान), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘being slain’
तुindeed, however
तु:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)
हतयूथविनायकाःwhose troop-leaders were slain
हतयूथविनायकाः:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहत-यूथ-विनायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (हतं यूथं येषां विनायकानाम्/हताः यूथविनायकाः)
वानराःVanaras
वानराः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भयसंविग्नाःagitated with fear
भयसंविग्नाः:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootभय-संविग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (भयेन संविग्नाः)
विनेदुःroared, cried out
विनेदुः:
क्रिया (क्रियापद)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘वि-’
विस्वरम्discordantly
विस्वरम्:
क्रिया-विशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविस्वर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभाव (adverbial accusative; ‘in a discordant manner’)
भृशैःviolently, greatly
भृशैः:
क्रिया-विशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृश (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (intensifying adverb)

Then with the army killed, the Vanaras moved without any leader making unnatural sounds out of fear and anger.

V
Vānara

FAQs

Dharma in crisis includes maintaining order and leadership; when leaders fall, confusion spreads—so responsibility and steadiness become moral necessities.

Kumbhakarṇa’s killing causes the Vānara ranks to lose commanders; fear erupts into uncontrolled cries and disorder.

Leadership (netṛtva) by contrast: the verse highlights what happens when it is absent, underscoring its importance in righteous struggle.