Shloka 29

मुष्टिनाशरभंहत्वाजानुनानीलमाहवे ।।6.67.28।।आजघानगवाक्षंतुलेनेन्द्ररिपुस्तदा ।पादेनाभ्यहनत्कृद्धस्तरसागन्धमादनम् ।।6.67.29।।

muṣṭinā śarabhaṃ hatvā jānunā nīlam āhave |

ājaghāna gavākṣaṃ talenendraripus tadā |

pādenābhyahanat kruddhas tarasā gandhamādanam ||

യുദ്ധത്തിൽ ക്രോധിതനായ ഇന്ദ്രശത്രു കുംഭകർണ്ണൻ മുഷ്ടിയാൽ ശരഭനെ വധിച്ചു; മുട്ടുകൊണ്ട് നീലനെ അടിച്ചു; കൈത്തളിരാൽ ഗവാക്ഷനെ തല്ലി; പാദപ്രഹാരത്തോടെ ഗന്ധമാദനനെ അതിവേഗം ചവിട്ടി വീഴ്ത്തി.

muṣṭināwith the fist
muṣṭinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
śarabhamŚarabha
śarabham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
hatvāhaving struck/killed
hatvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया; अव्ययवत् प्रयोग
jānunāwith the knee
jānunā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjānu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
nīlamNīla
nīlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
āhavein battle
āhave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन

Angry Kumbhakarna (enemy of Indra) hit Sarabha with his fist, Neela with his knees hurt Gavaksha and slapped him with his palms. Gandhamadana was kicked with force.

K
Kumbhakarṇa
Ś
Śarabha
N
Nīla
G
Gavākṣa
G
Gandhamādana
I
Indra

FAQs

As a repeated reading, it reinforces the caution that anger-driven violence escalates harm; Dharma recommends restraint and principled action.

A reiteration of Kumbhakarṇa’s multi-target counterblows against key Vānara champions.

The Vānara virtue remains endurance; the negative trait highlighted is krodha (wrath) fueling excessive force.