Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

शूलनिर्भिन्नमहाभुजान्तरःप्रविह्वलःशोणितमुद्वमन् मुखात् ।ननादभीमंहनुमान् महाहवेयुगान्तमेघस्न्तितस्वनोपमम् ।।।।

śūla-nirbhinnam ahā-bhujāntaraḥ pravihvalaḥ śoṇitam udvaman mukhāt |

nanāda bhīmaṃ hanūmān mahāhave yugānta-megha-stanita-svanopamam ||

മഹായുദ്ധത്തിൽ ശൂലത്താൽ ഭേദിക്കപ്പെട്ട വക്ഷസ്ഥലംകൊണ്ട് ഹനുമാൻ വിറച്ചു, വായിൽ നിന്ന് രക്തം തുപ്പി; എങ്കിലും അവൻ ഭയങ്കരമായി ഗർജ്ജിച്ചു—യുഗാന്തമേഘങ്ങളുടെ ഇടിമുഴക്കത്തിനെപ്പോലെ.

शूल-निर्भिन्न-महा-भुज-अन्तरःwith his chest pierced by a pike
शूल-निर्भिन्न-महा-भुज-अन्तरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of हनुमान्)
TypeAdjective
Rootशूल (प्रातिपदिक) + नि-√भिद् (धातु) + महा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; बहुपद-समासः (तत्पुरुषप्रधानः): ‘whose chest/space between arms is pierced by a pike’
प्रविह्वलःreeling/anguished
प्रविह्वलः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of हनुमान्)
TypeAdjective
Rootप्रविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative singular)
शोणितम्blood
शोणितम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशोणित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Neuter, Accusative singular)
उद्वमन्vomiting/ejecting
उद्वमन्:
कर्ता-विशेषण (Agent-participle qualifying हनुमान्)
TypeVerb
Rootउद्-√वम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (Present active participle); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी-एकवचनम् (Neuter, Ablative singular)
ननादroared
ननाद:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम् (3rd person singular)
भीमम्terribly
भीमम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative qualifying sound)
हनुमान्Hanuman
हनुमान्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative singular)
महा-हवेin the great battle
महा-हवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + हव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular); ‘in the great battle’
युगान्त-मेघ-स्नित-स्वन-उपमम्like the rumbling of end-of-age clouds
युगान्त-मेघ-स्नित-स्वन-उपमम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of भीमम्/नादम् implied)
TypeAdjective
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक) + मेघ (प्रातिपदिक) + स्नित (प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण) + स्वन (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; समासः (तत्पुरुषप्रधानः): ‘comparable to the sound of clouds at the end of an age’

The great son of wind-god, pierced with pike in the chest, ejected blood from his mouth, and roared in a frightening manner which was like thunder rumbling at the time of dissolution of the universe.

H
Hanūmān
Ś
Śūla (spear/pike)
K
Kumbhakarṇa (implied attacker)

FAQs

Dharma is perseverance: even wounded, one does not abandon a righteous duty. The roar symbolizes refusal to yield to fear or pain when protecting truth and justice.

After being pierced by Kumbhakarṇa’s spear, Hanūmān bleeds but answers with a terrifying roar in the midst of battle.

Hanūmān’s dhairya (steadfast courage) and unwavering bhakti—his spirit remains unbroken despite severe injury.