HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 124
Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

अथशृङ्गंसमाविध्यभीमंभीमपराक्रमः ।चिक्षेपराममुद्धिश्यबलवानन्तकोपमः ।।।।

atha śṛṅgaṃ samāvidhya bhīmaṃ bhīma-parākramaḥ | cikṣepa rāmam uddiśya balavān antakopamaḥ ||

പിന്നീട് ഭീമപരാക്രമനായ ആ ബലവാൻ, ക്രോധത്തിൽ അന്തകനോടു സമാനമായി, ഭയങ്കരമായ ഒരു പർവ്വതശിഖരം ചുഴറ്റി രാമനെ ലക്ഷ്യമാക്കി എറിഞ്ഞു.

अथthen
अथ:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (sequence adverb: then)
शृङ्गम्a peak
शृङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाविध्यhaving whirled/brandished
समाविध्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+√विध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), √विध् (to pierce/strike; here: to whirl/brandish)
भीमम्terrible
भीमम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of शृङ्गम्)
भीम-पराक्रमःone of dreadful prowess
भीम-पराक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभीम + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चिक्षेपhurled
चिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
रामम्at Rama
रामम्:
Sampradāna/Prati (सम्प्रदान/प्रति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उद्दिश्यaiming at
उद्दिश्य:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद्+√दिश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), √दिश् (to point/aim)
बलवान्strong
बलवान्:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of subject)
अन्तक-उपमःlike Death
अन्तक-उपमः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्तक + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमा-समास: अन्तक इव (like Death)

Thereupon, Kumbhakarna endowed with terrific valour like God of Death hurled towards Rama a mountain peak whirling it round which split.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāma
M
mountain peak (śṛṅga)
A
Antaka (Death personified)

FAQs

It frames the dharmic leader’s ordeal: righteousness is tested under extreme threat, and the protector must meet violence with skill and composure, not panic.

Kumbhakarṇa attempts to crush Rāma by hurling a whirled mountain-peak at him.

Courage under pressure—Rāma stands as the focal point of protection, facing extraordinary danger.