HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

रामेमयात्रनिहतेयेऽन्येस्थास्यन्तिसंयुगे ।तानहंयोधयिष्यामिस्वबलेनप्रमाथिना ।।।।

rāme mayātra nihate ye 'nye sthāsyanti saṃyuge | tān ahaṃ yodhayīṣyāmi sva-balena pramāthinā ||

ഇവിടെ എന്റെ കൈകൊണ്ട് രാമൻ ഹതനായ ശേഷം, സമരത്തിൽ മറ്റാരെങ്കിലും നിലകൊള്ളുന്നുവെങ്കിൽ—അവരെ ഞാൻ എന്റെ തന്നെ പ്രചണ്ഡവും പ്രമാഥിയുമായ ബലത്തോടെ (സൈന്യസഹിതം) ഏറ്റുമുട്ടി തകർക്കും.

rāmewhen Rama (is)
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Saptamī, Ekavacana; locative absolute with nihate
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता) in locative absolute context
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Tṛtīyā, Ekavacana
atrahere
atra:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय)
nihatewhen (he is) slain
nihate:
Adhikaraṇa (locative absolute)
TypeAdjective
Rootni-han (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Masculine, Saptamī, Ekavacana; locative absolute with rāme
yewho
ye:
Karta (कर्ता) of sthāsyanti
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Prathamā, Bahuvacana
anyeothers
anye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā, Bahuvacana; apposition to ye
sthāsyantiwill stand/remain
sthāsyanti:
Kriyā
TypeVerb
Rootsthā (स्था) (धातु)
FormLuṭ? actually Lṛṭ (लृट्, Simple Future), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Saptamī, Ekavacana
tānthem
tān:
Karma (कर्म) of yodhayīṣyāmi
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Dvitīyā, Bahuvacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Prathamā, Ekavacana
yodhayīṣyāmiwill fight (them)
yodhayīṣyāmi:
Kriyā
TypeVerb
Rootyudh (युध्) (धातु) + ṇic (णिच्) causative
FormCausative (णिजन्त) ‘make fight/fight against’; Lṛṭ (Future), Uttama-puruṣa, Ekavacana
sva-balenawith my own force/army
sva-balena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘own strength/army’; Napumsaka, Tṛtīyā, Ekavacana
pramāthināwith crushing power
pramāthinā:
Karaṇa (करण) / Sādhana
TypeAdjective
Rootpramāthin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of means/attribute

"When Rama has been put to an end by me in conflict, whoever remains can be struck down by my army."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāma

FAQs

It underscores the idea that war’s outcome is tied to leadership and righteousness; dharmically, the narrative sets up the contrast that Rāma’s protection of others prevents such domination by adharma-driven force.

Kumbhakarṇa outlines his plan: first kill Rāma, then overwhelm any remaining opponents with his forces.

Kumbhakarṇa’s confidence and aggressive determination are highlighted (though morally framed by the epic as aligned with Rāvaṇa’s adharma).