HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 108
Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

प्रगृहीतायुधस्येहमृत्योरिवमहामृधे ।तिष्ठन्नप्रग्रतःपूज्यःकिमुयुद्धप्रदायकः ।।।।

pragṛhītāyudhasyeha mṛtyor iva mahāmṛdhe |

tiṣṭhann agrataḥ pūjyaḥ kimu yuddhapradāyakaḥ ||

“ഈ മഹായുദ്ധത്തിൽ ആയുധം കൈയിൽ പിടിച്ച്, മൃത്യുവിനെപ്പോലെ എന്റെ മുന്നിൽ നില്ക്കുന്നവനും പൂജ്യനാണ്; പിന്നെ ധൈര്യത്തോടെ യുദ്ധം സമർപ്പിക്കുന്നവൻ എത്രയോ അധികം ആദരണീയൻ!”

pragṛhītāyudhasyaof one holding a weapon ready
pragṛhītāyudhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeAdjective
Rootpra-grah (धातु) + āyudha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (descriptive): 'प्रगृहीतम् आयुधं यस्य' (whose weapon is held ready); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), एकवचन
ihahere
iha:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशार्थक-अव्यय (adverb: 'here')
mṛtyoḥof Death
mṛtyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
mahāmṛdhein the great battle
mahāmṛdhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + mṛdh (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'महती मृध्' (great battle); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Loc), एकवचन
tiṣṭhanstanding
tiṣṭhan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'standing'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारार्थक (particle: 'even')
agrataḥin front
agrataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
Formस्थानार्थक-अव्यय (adverb: 'in front')
pūjyaḥworthy of honor
pūjyaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūjya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimuhow much more
kimu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim + u (अव्यय-संयोग)
Formप्रश्न/अधिक्यबोधक-अव्यय (idiom: 'how much more/what then')
yuddhapradāyakaḥone who offers/initiates battle
yuddhapradāyakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha + pradāyaka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'युद्धं प्रददाति' (giver/instigator of battle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"He who is ready to face me, a rival of Lord of Death in conflict, with weapons in hand in great battle is worthy of honour to me."

K
Kumbhakarṇa
L
Lakṣmaṇa
M
Mṛtyu (Death personified)

FAQs

Even amid adharma, a trace of kṣātra-code appears: courage deserves acknowledgment. Dharma refines this into truthful honor without intimidation or self-deification.

Kumbhakarṇa continues his taunt, paradoxically praising the bravery of anyone who dares face him.

Courage worthy of respect—the battlefield ideal that fearlessness is honorable (when aligned with righteous ends).