Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

गमिष्याम्यहमेकाकीतिष्ठत्विहबलंमम ।।।।अद्यतान् क्षुभितान् क्रुद्धोभक्षयिष्यामिवानरान् ।

gamiṣyāmy aham ekākī tiṣṭhatv iha balaṃ mama |

adya tān kṣubhitān kruddho bhakṣayiṣyāmi vānarān ||

ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്കായി മുന്നോട്ട് പോകും; എന്റെ സൈന്യം ഇവിടെ തന്നെ നില്ക്കട്ടെ. ഇന്ന് ക്രോധത്തോടെ കലങ്ങിയ ആ വാനരയോദ്ധാക്കളെ ഞാൻ ഭക്ഷിച്ചുകളയും॥

गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (1st person singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Nominative singular)
एकाकीalone
एकाकी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएकाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Nominative singular)
तिष्ठतुlet (it) stay
तिष्ठतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (3rd person singular: 'let it stay')
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (indeclinable adverb of place)
बलम्army; force
बलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative singular)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Genitive singular)
अद्यtoday; now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्ययम् (indeclinable adverb of time)
तान्those; them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Pronoun, Accusative plural)
क्षुभितान्agitated; enraged
क्षुभितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षुभित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्षुभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative plural)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्रुध् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Nominative singular)
भक्षयिष्यामिI will devour
भक्षयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (1st person singular)
वानरान्monkeys; Vanaras
वानरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative plural)

Enraged and angry Kumbhakarna said, "I will proceed now. Let my army remain here. I will consume them on keys today."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa
V
Vānara

FAQs

The verse portrays rage and dehumanizing violence (“devour”); Dharma emphasizes restraint (dama) and seeing opponents as moral agents, not as objects for destruction.

Kumbhakarṇa declares he will advance alone, leaving the army behind, and threatens the Vānara forces.

Personal daring and self-reliance in combat are emphasized (though paired with uncontrolled anger).