Previous Verse

Shloka 58

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

rājan ramasva rājan pibaca adya vāruṇīṃ kuruṣva kṛtyāni vinīyatāṃ jvaraḥ |

mayā adya rāme gamite yamakṣayaṃ cirāya sītā vaśagā bhaviṣyati ||

ഹേ രാജാവേ, ആശ്വസിക്കൂ. ഇന്ന് വാരുണീ മദ്യം പാനം ചെയ്യുക; ജ്വരസമമായ ദുഃഖം ഉപേക്ഷിച്ച് നിന്റെ കാര്യങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടുക. ഇന്ന് എന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം രാമൻ യമലോകത്തിലേക്കു പോകും—സീതാദേവി ദീർഘകാലം നിന്റെ അധീനതയിൽ വരും.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Napuṃsaka (neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nom/Acc; contextually object), Ekavacana (singular)
uktamspoken
uktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Napuṃsaka (neuter), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana (singular); ‘spoken/said’
atikāyasyaof the huge-bodied one
atikāyasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootati-kāya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (singular); समासः कर्मधारयः (ati-kāya = very huge-bodied)
balinaḥof the mighty one
balinaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (singular)
bāhuśālinaḥof the strong-armed one
bāhuśālinaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbāhu-śālin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (singular); समासः तत्पुरुषः (bāhuṣu śālī = possessing fine arms)
kumbhakarṇasyaof Kumbhakarṇa
kumbhakarṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (singular)
vacanamspeech / words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormKtvā-anta (absolutive/gerund), ‘having heard’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
mahodaraḥMahodara
mahodaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahodara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (singular); समासः कर्मधारयः (mahān udaraḥ yasya = big-bellied; proper name)

"O Rakshasa king! A man should pursue his duty or worldly gain or sensual pleasures all the three combined or at least any two in time (the scriptures lay down that duty should be pursued in the morning, wealth in the afternoon and sensual pleasures at night)."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāma
Y
Yama (realm of Yama)
S
Sītā
V
vāruṇī (wine)

FAQs

The verse illustrates adharma through false assurance and objectification: it treats Sītā as an object of domination and denies satya (truth) through overconfident claims.

Kumbhakarṇa attempts to reassure Rāvaṇa before battle, promising Rāma’s death and Sītā’s subjugation.

A counterfeit confidence—boldness without truthfulness or righteousness.