Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

मांनिहत्यकिलत्वांहिनिहनिष्यतिराघवः ।नाहमात्मनिसन्तापंगच्छेयंराक्षसाधिप ।।6.63.41।।

māṃ nihatya kila tvāṃ hi nihaniṣyati rāghavaḥ | nāham ātmani santāpaṃ gaccheyaṃ rākṣasādhipa ||6.63.41||

രാഘവൻ ആദ്യം എന്നെ വധിച്ചശേഷമേ നിന്നെ വധിക്കുകയുള്ളൂ എന്നു പറയുന്നു; അതുകൊണ്ട്, രാക്ഷസാധിപനേ, എന്റെ ഉള്ളിൽ ദുഃഖം പിടിമുറുക്കാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കുകയില്ല.

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nihatyahaving killed
nihatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-भाव), with prefix ni-; 'having killed'
kilaindeed/they say
kila:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating report/indeed
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hicertainly/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
nihaniṣyatiwill kill
nihaniṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद), with prefix ni-
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ātmaniin myself
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
santāpamdistress/torment
santāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsantāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
gaccheyamI would go/come to (i.e., feel)
gaccheyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
rākṣasa-adhipaO lord of Rakshasas
rākṣasa-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'lord of Rakshasas'

"Rakshasa king! Raghava will kill you only after killing me. Never give way for distress."

R
Rāma (Rāghava)
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse praises inner firmness (dhairya) in the face of death. In dharmic terms, courage is virtuous when aligned with righteous ends; here it is courage in service of an unrighteous cause.

The speaker asserts that Rāma would have to defeat him first before reaching Rāvaṇa, and uses that claim to calm Rāvaṇa’s fear.

Steadfastness and fearlessness—refusal to succumb to inner distress.