Shloka 35

अद्यपश्यमहाबाहो मयासमरमूर्धनि ।हतेरामेसहभ्रात्राद्रवन्तींहरिवाहिनीम् ।।6.63.35।।

adya paśya mahābāho mayā samaramūrdhani |

hate rāme saha bhrātrā dravantīṃ harivāhinīm || 6.63.35 ||

ഇന്ന്, ഹേ മഹാബാഹോ! യുദ്ധത്തിന്റെ അഗ്രഭാഗത്ത്, ഞാൻ രാമനെ സഹോദരനോടുകൂടെ വധിച്ചാൽ, വാനരസൈന്യം ഓടിപ്പോകുന്നതു നീ കാണും.

adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
paśyasee
paśya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mahābāhoO mighty-armed one
mahābāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahābāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: mahā + bāhu (one whose arms are great)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
samara-mūrdhanion the battle-front
samara-mūrdhani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक) + mūrdhan (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष (षष्ठी/सप्तमी-समास sense): 'on the head/front of battle'
hatewhen (he) is slain
hate:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); agreeing with rāme; locative absolute-like usage
rāmewhen Rama is (slain)
rāme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-योगे अव्यय) governing instrumental
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
dravantīmfleeing/running away
dravantīm:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdravat (धातु √dru/drav 'to run')
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying harivāhinīm
harivāhinīmthe monkey-army
harivāhinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + vāhinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'army of monkeys'

" At this time, you will see a relation doing that which is right out of affection. All enemies will be destroyed."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vānara army (harivāhinī)

FAQs

The verse illustrates martial confidence, but also serves as a contrast within the epic: dharma is not merely power or victory-claims, but alignment with righteous cause and truth.

Kumbhakarṇa attempts to reassure Rāvaṇa by predicting (and boasting of) killing Rāma and routing the vānara forces.

Fearlessness (though mixed with overconfidence), presented as a motivating force for a shaken ruler.