Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

हनूमान् वक्षसिव्यूढेसञ्चचालहतःपुनः ।विह्वलंतुतदादृष्टवाहनूमन्तंमहाबलम् ।।6.59.69।।रथेनातिरथशशीघ्रंनीलंप्रतिसमभ्यगात् ।

hanūmān vakṣasi vyūḍhe sañcacāla hataḥ punaḥ | vihvalaṃ tu tadā dṛṣṭvā hanūmantaṃ mahābalam || 6.59.69 || rathenātirathaḥ śīghraṃ nīlaṃ prati samabhyagāt |

വക്ഷസ്ഥലത്ത് കഠിനമായി പ്രഹരിക്കപ്പെട്ട ഹനുമാൻ വീണ്ടും പരിക്കേറ്റ് കുലുങ്ങി. മഹാബലനായ ഹനുമാനെ വിഹ്വലനായി കണ്ടപ്പോൾ, അതിരഥനായ രാവണൻ രഥം ഓടിച്ച് വേഗത്തിൽ നീലന്റെ നേരെ ചെന്നു.

हनूमान्Hanuman
हनूमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative Singular
व्यूढे(when) struck/pressed
व्यूढे:
Adhikarana-anvaya (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ऊह्/व्यूह् (धातु) → व्यूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त), Neuter, Locative Singular; agrees with वक्षसि; sense 'struck/pressed' (contextual)
सञ्चचालreeled
सञ्चचाल:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चल् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
हतःwounded/struck
हतः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; qualifies हनूमान्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
विह्वलम्distressed
विह्वलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; object-complement with दृष्ट्वा (seeing him as distressed)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात)
तदाat that time
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
FormAvyaya, temporal adverb
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; qualifies हनूमन्तम्
रथेनwith a chariot
रथेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental Singular
अतिरथःthe great charioteer
अतिरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; subject of samabhyagāt
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
नीलम्Nīla
नीलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक; proper name)
FormMasculine, Accusative Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Goal marker (दिक्/गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
FormPreverb/indeclinable (उपसर्ग/अव्यय) used as postposition 'towards'
समभ्यगात्drove/approached
समभ्यगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अभि + गम् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada

Ravana, the enemy of the king of Devatas, having spoken like that ascended a chariot yoked to the best of horses, shining by virtue of its form (golden) and luminous like fire.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
N
Nīla
C
chariot

FAQs

Dharma in war includes steadiness under injury; the verse also foreshadows the adharma of exploiting openings through fear-driven aggression rather than fair engagement.

Hanumān is struck and staggers; Rāvaṇa, unsettled by Hanumān’s might, redirects his attack toward Nīla.

Hanumān’s endurance (kṣānti/śaurya) under harm is implied by his continued presence despite being struck.